Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Станислав Пенев. Рассвет нас застаёт волнением на море... Поэтический перевод с болгарского


Станислав Пенев. Рассвет нас застаёт волнением на море... Поэтический перевод с болгарского
Рассвет нас застаёт
                            волнением на море,
Пускай оно подскажет,
                            где светлый мой причал:
Луна во сне нас ждёт
                            в серебряном уборе,
А на прощанье скажет,
                            чтоб утро ты встречал…


Водою кровь не станет,
                            когда живое спит…
А чувства все со мной –
                            всё в сердце остаётся…
Жизнь матерьяльным манит,
                            а дух всегда летит
В пространстве под луной,
                            что морем мне даётся.


А волны отдают                          
                            с приливами всю нежность –
Со зрелостью лучей
                            небесного камина…
Тепло их унесут
                            течения в безбрежность –
Где полюс жизни всей
                            таит её пучина.


Развеялся с восходом
                            рассветный серый след –
Взошедший солнца лик
                            мгновенно озаряет…
И тьмы с его приходом
                            на белом свете нет:
А сильный ветер вмиг
                            одежды заменяет.


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
20 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

СЪБУЖДАТ СЕ САМИ ВЪЛНИТЕ НА МОРЕТО
за белите ни чувства да търсят светъл бряг:
луната, светила в съня им и в сърцето,
не избледнява бързо и утро да е пак…

Кръвта вода не става, дори и да мълчи…
И чувства шепнат в мен, будуващи в сърцето…
Животът е материя, а духът лети
в пространствата, които дава ми морето.

Намират ме вълните с пориви най-нежни –
с узрелите лъчи в небесната камина…
И тръгват топлите течения безбрежни
към полюс на живота, скрит днес в раковина…

И сивото изчезва след изгрева разлят –
нехайството си светлината в миг променя…
Следи на тъмното няма в белия ни свят:
днес вятърът е силен – ризата си сменя.


© Станислав Пенев
19.07.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

Волны моря пробуждают себя
для наших белых чувств искать яркий пляж:
луна сияет во сне и в их сердце,
быстро не выцветает и утро снова…

Кровь воды не поднимается, даже если она тихая…
И чувства шептались во мне, пробуждаясь в ее сердце ...
Жизнь это материя, а дух летит
в местах, которые море дает мне.

Волны с порывами находят меня самым нежным -
со спелыми лучами в небесном камине…
И начинаются тёплые бесконечные течения
полюсу жизни, спрятанному сегодня в раковине…

И серый исчезает после рассвета пролился -
свет его небрежности меняется в одно мгновение ...
В нашем белом мире нет следов темноты:
сегодня сильный ветер - рубашка меняется.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 4
© 24.06.2020 Сергей Фомин
Свидетельство о публикации: izba-2020-2838016

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1