Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Germain Droogenbroodt Бельгия Молчать


Germain Droogenbroodt
El callar

Qué frío sonido
este callar

Que penetra
y por la fina pared de la noche
rompe

no abre los ojos
no cierra los ojos

rompe.





ГЕРМАНДРОГЕНБРОДТ
Бельгия
МОЛЧАТЬ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Какой холодный звук,
тот что молчит отчаянно.

Что проникает
сквозь стену тонкую ночи,
её ломая,

очей не открывая,
очей не закрывая,
он ломает.



Апрель 2018

Оригинал переведён на испанский – из «Isla Negra» № 12/438 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 5
© 21.06.2020 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2020-2835741

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  

















1