Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

César Bisso Аргентина Тележка булочника



César Bisso
Santa Fe, Argentina -1952
Carrito panadero
El sol aún esconde sus flechas detrás del monte isleño.
Al abrigo del rocío mi pequeña osamenta cruje.
Espero a quien llega siempre a tiempo.
Subo al estribo, me siento a la par del conductor
y salimos raudos a repartir la blanca y leve ofrenda.
La excusa de una tos rebelde brinda la ocasión
del viaje silencioso por el pueblo,
tan sereno como la brisa que abre mis pulmones.
Cada calle es un manso latigazo de arena,
cada sombra de árbol un fauno en vigilia,
cada vereda una larga vía láctea de providencia.

Sonrío embelesado, con la boca oronda, salitrosa.
Migas de galleta esparcidas delatan nuestra huella.
Un niño en la orilla-2016



СЕЗАРЬ БИССО
Аргентина
ТЕЛЕЖКА БУЛОЧНИКА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Стрелы свои за горою острой прячет солнце,
Скрепит скелет мой, бок взбрызнутый росой,
Я жду того, ко времени кто доберётся,
Приподнимаюсь будто в стремя, себя вообразив водителем.
Идём стремительно, чтобы пожертвованья разделить.
Мятежный кашель, извиняясь, предлагает
немой поход в народ.
Роса ночная, бриз лёгкие мне открывает.
На каждой улице удар хлыстом песка короткий.
Тень древа каждого, как бодрствующий фавн.
И каждая тропа, как длинный путь молочный
на много лет.

Я пленный улыбаюсь селитровым самодовольным ртом,
а панировочные сухари, галеты выдают наш след.

апрель, 2018

Оригинал переведён на испанский – из «IslaNegra» № 13/441 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 19.06.2020 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2020-2834955

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  

















1