Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.2 к.21-25


Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.2 к.21-25
Ц.2к.21

L′embassadeur envoye par biremes
A mi chemin d′incogneuz repoulses:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negrepont trousses.

Перевод:
«Посла, отправленного на биремах,
На полпути неизвестные отбрасывают назад.
Соляное подкрепление придёт – четыре триремы.
Канатов и цепей в Негрепонте комплекты».

К сведенью.
Биремы – сильные суда, использовавшиеся для обороны
Города, с двумя рядами вёсел. Триремы – с тремя рядами
Вёсел. Использовались античными цивилизациями
Средиземноморья.
Негрепонт – греческий остров Эвбея.

Трактовка
Негрепонт – Эвбея, Греция.
Время – ранняя античность.
Кто же эти неизвестные?
Кто та посланная личность?
Об осаде Эретрии (490 г. до н. э.)
Говорит Пророк в катрене.
Как всегда, нет мира в мире.
Битвы персов на арене.
Персы – экспансионисты.
Узурпатор царь их, Дарий. (522-486) до н.э.)
Не прощён им Ионийский
Бунт.* Бои начало дали
Циклу войн греко-персидских.(499-449 до н.э.)
Вот осада Эретрии.
Сдастся ль город? Шесть дней длится
Та осада. Вдруг открыли
Персам знатные ворота,
Двое – Евфорб и Филагр.
Был сожжён, разграблен город.
Мстили за сожженье Сард**
Грекам персы. Взяты в плен
Горожане. Дарий, царь,
Их увёз, в своей земле
Им для жизни место дал.***

*Ионийский бунт – восстание греческихгородов в Ионии
(Малая Азия) против Персидской империи.
**Сарды – библейский Сардис, один из великих городов
Древнего мира, известный, как столица Лидии (Малая
Азия). Сардийская раннехристианская церковьфигурирует
в Откровении Иоанна Богослова, как одна из семи церквей
Апокалипсиса.
***Дарийнепричинилвредапленными поселилихв
городеАдерикка в Киссии.Они жили там,сохраняя свои
обычаи и языки в то время, когда Геродот писал свою
«Историю», и когда Александр Македонский завоёвывал
Персию.

Ц.2 к.22


Le camp Asop d′Eurotte partira,
S′adjoignant proche de lisle submergee:
D′Arton classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee.

Перевод:
«Лагерь Аскопа уйдёт из Европы,
Уходя близко от окраины затопленной.
Группа Артона изогнёт свою фалангу.
Пуп мира самый большой голос заменит».

К сведенью.
Пупом мира считается омфал (др. греч. – пуп) – древний
Культовый объект в Дельфах, мраморный камень, извергнутый
Кроносом, который под видом младенца Зевса емускормила
Рея. Камень обозначает центр мира.

Трактовка
Я не нашла имён Аскопа и Артона.
Артон – коммуна есть во Франции, и всё.
Ушёл Аскоп, увёл людей в погонах
С земли Европы, но не на Восток.
Похоже, в США, так как в Италию
Вошли 50-м* силы НАТО.
Цель США своею целью ставили
Пришедшие в Италию солдаты.
Расположился лагерь у озёр,
Но долго не пришлось им там пробыть.
Район затоплен. Протрубили сбор.
Пришлось войскам от Резии отбыть.

*В 50-м – в 1950-м.
**Цель США – поставки в Италию американского вооружения и
передачавраспоряжениеСШАитальянскихпортов, военно-
морских баз и аэродромов.
***Резия – озеро Лаго-ди-Резия в Италии, образовавшееся из
трёх слившихся озёр при затоплении из-за строительства
электростанции.

Совпало так, что в том 50-м
Две деревеньки итальянские, что близ
Курон-Веносты, те, что были садом,
Затоплены. А воды поднялись
Там из-за дамбы для электростанции,
Которую решили власти строить.
Две деревеньки, если разобраться,
Не так уж много. Вот у нас герои-
Строители не столько затопили
И деревень, и городов по рекам!
Водохранилища явились им могилой,
Но это всё для блага человека...
...На теплоходе плавала по Волге,
Там колокольня посреди воды.*
И здесь над озером, как башня, колокольня,
Которой 6 веков (с 1357), но что труды,
Что память предков, вера! Примут риски.
Вопрос энергии тогда стоял уж остро.
Боролись жители, но не помог и Папа Римский.
Не всё так просто.

*Колокольня (1800) при Никольском соборе (1694) бывшего
Николо-ЖабенскогомонастыряблизгородаКалязинана
Угличском водохранилище реки Волги.

Спарта – светский меч храма оракула в Дельфах.*
Золотой трон в дар храму преподнёс мудрый Мидас.
Прорицанье – священное, доброе дело –
Дал Бог в помощь нечистому, тёмному миру.
Аполлон отвечал вопрошающей пифии.
Трактовали ответ Аполлона жрецы.
Но, возможно, не все из читающих слышали,
Что нечист Аполлон. Храбрецы-гордецы
Убивали порой. Был убит Аполлоном
Страж-дракон, охраняющий древний оракул.
Прежде к Гее, Земле, обращались с поклоном,
К Аполлону теперь, после смерти Пифона.**
Заменён голос Геи. Пан,*** наверное, плакал.

*Дельфийский оракул – оракул при храме Аполлона в Дельфах,
расположенных у подножья южного склона горы Парнас в
Фокиде( Центральная Греция ).Егопоявление относятк
микенскомувремени ( с 16 по 11 век н.э. ), а окончательное
исчезновение к 4 в. н.э. Расцвет оракула – 7-5 в.в. до н.э.
Дельфийский – в честь дельфина, в образе которого Аполлон
явился морякам и убедил ихвоздвигнуть жертвенник и стать
его жрецами.
Во внутренней частихрама находитсязолочёная статуя
Аполлона, к которой вопрошали, лавровое дерево, священный
источник и беломраморный омфал с двумя золотыми орлами,
а под ним саркофаг с пеплом Пифона. Посреди амфитеатра
площадка с расселиной в скале,изкоторойподнимались
испаренияядовитогоисточника.Над расселиной–золотой
треножник.
**Пифон – змей-дракон, сын Геи, Богини Земли.
***Пан–древнегреческий Богпастушестваискотоводства,
который обучил Аполлона искусству прорицания.

Ц.2 к.23


Palais, oyseaux, par oyseau dechasse,
Bientost apres le prince prevenu,
Combien qu′hors fleuve enemis repoulse
Dehors saisi trait d′oyseau soustenu.

Перевод:
«Дворец, птицы, птиц изгоняют.
Вскоре после принца пресекут.
Сколько, которые вне!Поток врагов отбивают
Наружу. Схваченный штрих птичьего полёта».

Трактовка
Во дворец залетела стая.
Слуги стаю птиц выгоняют.
Сколько птиц, которые вне!
Через время всё видно мне.
Принц ушёл. Улетают вскоре.
Что дворец им? Вольней на просторе!
Взмыли вверх, словно чёрный вихрь!
Нострадамусом схвачен штрих
Жизни птиц и полёта птичьего.
Когда было? Мне век не высчитать.
...А вот ролик с игрою стай.
Словно рой над землёй летал
И составил портрет собой.
Это ж Путин! Мгновенье, сбой –
И вздымается вверх волна,
Силой множества крыл сильна!

Ц.2 к.24

Bestes farouches de faim fluves tranner:
Plus part du camp encontre Hister sera,
En caige de fer le grand sera treisner,
Quand Rin enfant Germain observera.

Перевод:
«Звери, свирепые от голода, переплывут реки.
Большая часть лагеря будет против Гистера.
В железной лодке главный будет treisner (тринадцатым?),
Когда Рин дитя Германии заметит».

К сведенью.
Рин – река в Германии, южней Берлина.

Трактовка
Война. Вторая мировая. (1939-45)
За Волгой волки с Беларуси,
Как мне рассказывала мама,
Светлей их масть, гривастей русских.
Кто Гистер? Гитлер.* С ним – Италия,
Румыны, венгры и датчане,
Одна дивизия Испании,
Словаки, финны. В вражьем стане
Была, конечно же, Япония.
И всё же «Ось» невелика.
Но слишком поздно это поняли.
Мечтал, подписывая пакт
Разграниченья зон влияния,
Адольф взять самый крупный куш.
Пришлось ответить за деяния,
За гибель миллионов душ
Его сподвижникам, фашистам.
Ушёл антихрист от ответа,
Убив себя. Смертельный выстрел.
В крови запачкана манжета...
Против фашизма был весь мир,
Как прежде против большевизма.
О, есть ли в мире эликсир
Любви, вакцина против «измов»?

В катрене лодка, Рин-река.
В «железной лодке главный» - Гитлер.
В жесте-приветствии рука.
Ваш вождь, тринадцатый, глядите!
С Адольфом Дьявол подписал
Кровавый, жуткий договор.
Нашли тот лист. Не чудеса ль?
Ещё антихрист и повтор
Событий страшных впереди?
Тревожно. К Третьей мировой
Несётся мир, жесток и дик,
С террором, язвой моровой.

*Адольф Гитлер – фюрер Германии с 1934 по 1945 год.

Ц.2 к.25

La garde estrange trahira forteresse:
Espoir & umbre de plus hault mariage.
Garde deceue, fort prinse dans la presse,
Loyre, Son. Rosne, Gar a mort oultrage.

Перевод:
«Корпус покинет крепость.
Надежда и umbre в более высоком объединении.
Корпус deceue, крепость принца под прессом.
Луара, Сона, Рона, Гар в смертельном оскорблении».

К сведенью.
Луара, Сона, Рона, Гар – реки Средней Франции.

Трактовка
Вновь военные действия. 18-й век.*
Это крупный конфликт европейских держав.
Долго длилась война – семь мучительных лет. (1756-63)*
Кто победу в войне – да никто! – одержал.
Впрочем, были победы и поражения.
Поражение Франции было у Росбаха.**(1757)
Оно стало «смертельным для рек оскорблением»,
Ведь казалось, что смять короля пруссов просто.
Вдвое разница в силах. Только Фридрих Великий
Был быстрей и искусней, и удачливей в битве.

А победой для русских было взятье Кольберга.***(1761)
Вюртембергский принц Фридрих защищал эту крепость.
Был полгода в окопах. Голодал, но не бегал.
Наконец, отступил. Теперь крепость под прессом.
Сдачи требуют русские. Ждёт упорно Румянцев.****
Гарнизон не сдаётся, «пока есть хлеб и порох».
Исчерпав все запасы, пришлось крепости сдаться.
Здесь победа, но мир стал России позором.
Царь Пётр Третий вернул территории Пруссии,
В том числе и Кольберг. Разом всё перечёркнуто –
Все победы армейские и вся жертвенность русская.
...И Европа устала со своими разборками.

*1756-63 – Семилетняя война.
**Пораженье у Росбаха – пораженье Франции в Саксонии, близ
Мерзебурга от прусского короля Фридриха Великого.
***Взятье Кольберга – 16 декабря 1761 года русские войска
захватили прусскую крепость Кольберг.
****Румянцев Пётр Александрович (1725-96) – великий русский
полководец, генерал-фельдмаршал.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 24.05.2020 Нория
Свидетельство о публикации: izba-2020-2815244

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэмы и циклы стихов


















1