Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Пяйви Ненонен. Цикл "Луна". Стих I. Поэтический перевод с финского Сергея Фомина


Пяйви Ненонен. Цикл "Луна". Стих I. Поэтический перевод с финского Сергея Фомина
Восьмой Международный конкурс перевода финской поэзии"С СЕВЕРА НА ВОСТОК"

http://www.plahu.fi/anonce/63-s-severa-na-vostok-2...

Творческое задание:
Художественный перевод на русский язык поэтического цикла Пяйви Ненонен «Луна» («Kuu»), написанного на финском языке. Для конкурсантов, не владеющих финским языком, ниже предложен подстрочник и указан поэтический размер, которого необходимо придерживаться при переводе.

СТИХ I

ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

На луну я смотрела,
В поезде, из окна;
Неподвижно сидела,
Мелких мыслей полна.
В гневе оцепенело
Всё лицо; и без сна
На луну я смотрела,
В поезде, из окна.


© Сергей Фомин
Семикаракорск
19 - 20 мая 2020г.


ПОДСТРОЧНИК

Я смотрела на луну
Из окна поезда,
И в мыслях не было ничего,
Кроме чего-то мелочного.
Гнев искривил рот,
Но неподвижно
Я смотрела на луну
Из окна поезда.


ОРИГИНАЛ

Min; katselin kuuta
Junan ikkunasta,
Eik; mieless; muuta
Kuin vain pikkumaista.
Kiukku v;;risti suuta.
Muuten liikkumatta
Min; katselin kuuta
Junan ikkunasta.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 10
© 20.05.2020 Сергей Фомин
Свидетельство о публикации: izba-2020-2811739

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1