Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Пяйви Ненонен. Ветер. Поэтический перевод с финского Сергея Фомина


Пяйви Ненонен. Ветер. Поэтический перевод с финского Сергея Фомина
                    I

Там из воздуха вились решения,
Выносила там смерть обвинения,
В ад сходили толпой на мучения,
В одиночку пья ужас смятения.

Страшных будней жестокость познавшие,
Там, дурманясь трудом обязательным,
На лопатах висели уставшие.
А палач ночью шёл к несознательным.

Вот и умер палач. Ад закончился.
Ужас, страшно звеня, сшёл под землю…
Кто-то тихо вздохнул: зря он кончился,
Я лишь только его и приемлю.

                    II

Треплет деревья ветер осенний.
Чувствую ветра
строгость опеки.

Слышу, как песню, шелест движений -
Вздохи свободы
в тягостном веке.

Слушаю мысли, шёпот сомнений.
Будет, надеюсь,
песня навеки.

Видится в строчках смысл озарений
И размышлений
о человеке.

                    III

Долго, жизни чёлн толкая,
Вёслами гребёт печаль.
Нет, не выжить, не теряя,
Что всегда безумно жаль.

Что готовит день грядущий,
Что, забрав, оставит нам?
Скорбь свою найдёшь, плывущий,
Долгий путь познаешь сам.

Парусом борьбы поймаешь
Племя вольное ветров.
Вихри перемен познаешь,
Если к ним душой готов.

Ветер вытрет страх и слёзы,
Грусть куда-то уплывёт…
И сквозь молнии и грозы
Счастье новое придёт.


Поэтический перевод с финского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
13 - 14 мая 2019 г.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 04.12.2019 Сергей Фомин
Свидетельство о публикации: izba-2019-2685428

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы














1