Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Снежная песня. Сара Тисдейл. Поёт Светлана Страусова


Снежная песня. Сара Тисдейл. Поёт Светлана Страусова
 

Страница Светланы Страусовой: https://www.chitalnya.ru/work/2685592/
Снежная песня
Творческий перевод стихотворения Сары Тисдейл

Лети, лети, волшебный снег,
Повсюду упадай,
И лёгкий свой воздушный бег
Скорей мне передай.

Подобно крошечной звезде,
Носиться я должна
Там, где любимый, - я везде,
Везде ему нужна.

Лететь, не видя ничего,
Отвергнуть бури страх,
И только, только у НЕГО
Истаять на губах...

03.12.2019
Картинка из Интернета

Snow Song
(by Sara Teasdale)

Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.

Like a wee, crystal star
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.

I should fly to my love
Like a flake in the storm,
I should die, I should die,
On his lips that are warm.





Рейтинг работы: 18
Количество рецензий: 4
Количество сообщений: 4
Количество просмотров: 42
© 03.12.2019 Кира Костецкая
Свидетельство о публикации: izba-2019-2684801

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Ида замирская       05.12.2019   12:33:35

Удачный перевод! Мне понравился. Творческих успехов!
Кира Костецкая       05.12.2019   13:26:44

Спасибо, Ида, за положительную оценку моего перевода.
Будем стараться))
Светлана Страусова       04.12.2019   19:20:01
Отзыв:   положительный
Кира, Вы выбрали замечательные стихи и Ваш творческий перевод прекрасно передаёт всю нежность и любовь ЛГ. Я их услышала так. Спасибо!
https://www.chitalnya.ru/work/2685592/
С теплом души, Светлана.
Кира Костецкая       04.12.2019   21:17:30

Мне очень понравилось Ваше исполнение, дорогая Света!
Очень творческий подход к тексту!
Спасибо и новых Вам творческих радостей.
Буду ещё много раз слушать и слушать Вашу музыкальную завораживающую интерпретацию...
Ваша Кира.


Маргарита Григорьева       04.12.2019   12:54:29
Отзыв:   положительный
Наверно, это очень сложно делать перевод, надо и смысл сохранить, и форму на родном языке придать. Красивые у вас получились стихи.
Кира Костецкая       04.12.2019   16:44:24

Спасибо, Маргарита. Вы правы. Трудно сохранить замысел автора и передать красоту оригинального источника.
Но переводы тоже творчество и доставляют большую радость, когда они удаются.
Лана Астрикова       04.12.2019   12:05:39
Отзыв:   положительный
Открытое, высокое пространство, блестяще передан ритм стиха... Настроение. Спасибо за мастерство.
Кира Костецкая       04.12.2019   21:21:33

Вы меня смутили признанием моего переводческого труда, но я очень счастлива Вашим отзывом, Лана.
Очень приятно.
Всего Вам самого замечательного,
Кира.



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  













1