Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.1 к.91-95


Пророчества Нострадамуса. Трактовка. Ц.1 к.91-95
Ц.1 к.91

Les dieux aux humains apparence,
Ce quils seront auteurs de grand conflit:
Avant ciel veu serain espee & lance
Que vers main gauche sera plus grand afflit.

Перевод:
«Боги людям видимы.
Эти суда будут авторами большого конфликта.
Прежде небо видели безмятежным. Меч и копьё,
Которые, к левой руке продвигаясь, станут великой скорбью».

Трактовка
Все мы видим сегодня Богов корабли.
Но зачем приносить им на Землю войну?
С их прилётом надежду на мирные дни
Мир связал, на расцвет технологий, наук.
«Меч с копьём продвигаются к левой руке» –
Это значит, война, продвигаясь на запад,
Много жизней утопит в кровавой реке.
Боги ль это? У войн не божественный запах.

В Интернете есть видео. Верить им или нет?
В небе сферы, внизу взрывы после пролётов.
Здесь участье «богов» в Украинской войне.
Посмотреть б на «богов»! Каковы их пилоты?
Есть из Сирии видео. Там «Чёрный рыцарь»
Близ позиций завис, их зловещий корабль.
Им дозволено всё. Чем визит завершится?
Боги – это пришельцы. Человек кто? Их раб?

Сон. По небу летят корабли, НЛО.
Построенье их – «свасти», всё небо из свастик!
Подавляет мой дух, как вселенское зло,
Данный духом-пришельцем Сило сон-ужастик.
Говорит о нашествии и ряд фильмов «Чужие».
Информация в действии, чтоб людей запугать.
Воевали веками, но без чуждых мы жили,
А теперь ждём из Космоса нападенья врага.

Ц.1 к.92

Sous un la paix partout sera clamee,
Mais non longtemps pille & rebellion,
Par refus ville, terre & mer entamee,
Morts & captifz le tiers d′un million.

Перевод:
«При одном «мир» везде будут кричать,
Но недолго грабёж и бунт.
За отказ город, земля и море надрезаны.
Мёртвых и пленных треть миллиона».

Трактовка
Мемфис, штат Теннеси,США.
Убит в апреле Мартин Лютер Кинг* –
Лидер движенья за гражданские права.
Как следствие убийства, бунт возник.
Все чернокожие почти что поднялись.**
Витрины били, грабили, сжигали.
Дискриминация – да разве это жизнь?
Камнями полицейских выгоняли.

*Мартин Лютер Кинг – борец за права чернокожего
населения США и против войны во Вьетнаме убит
4 апреля 1968 года.
**Общенациональное восстание охватило 160
городских районов в 28 штатах.

Но прав Пророк: крича против войны,
Нельзя бороться грабежом и бунтом.
Да, действия людей порой странны.
Им не хватает разума как будто.

Кто тот, кто посылал в Вьетнам войска,
Кто подавил бунт чернокожих жёстко,
И чья вина пред миром велика?
Он президент Соединённых Штатов Джонсон.*

*Линдон Джонсон – 36-й президент США (1963-69),
вёл войну во Вьетнаме.
Вьетнамская война – 1957-75 г.г.
Полномасштабное вмешательство США – 1965-74 г.г.

Но почему произошла война?
Вьетнам был поделён. Предполагалось
Объединение. Вьетнам – одна страна.
Но безболезненно объединить не получалось.
Юг отказался стать коммунистическим
Под управлением коммунистического Севера.
Всё с актов началось террористических.
Террор – решенье в принципе неверное,
А здесь начало положили «левые».

Борьба двух политических систем
Шла в азиатской маленькой стране.
За что страдал её народ? Зачем
Десятилетья из кровавых дней?

Пророк число жертв, видимо, не понял,
Иль я трактую о других событьях,
Но жертв не треть, а три, три миллиона!
Три миллиона в той войне убитых!

Ц.1 к.93

Terre Italique pres des monts tremblera,
Lyon & coq non trop confederes,
En lieu de peur l′un l′autre saidera
Seul Castulon & Celtes moderes.

Перевод:
«Земля Италии близко от гор задрожит.
Лев и Петух не слишком союзные.
В местности страх, один другому поможет.
Один Кастулон и кельты сдержанные».

К сведенью.
Петух – символ Франции. Лев – символ Англии.
Кастулон – город в Испании.
Кельты – в настоящее время ирландцы, шотландцы.

Трактовка
Италия 17-го века (30.7.1626).
Землетрясение. Разрушенный Неаполь.
Десятки тысяч жертв. Боль человека,
Что над погибшими родными скорбно плакал.

20-й век. Сицилия (Италия).
Разрушена Мессина и окрестности (28.12.1908).
Землетрясение в семь с половиной баллов.
Десятки тысяч жертв и в этой местности.

Спустя шесть лет в Центральных Апеннинах
Близ Авиценны затряслась земля (13.1.1915),
И тридцать тысяч человек ждала кончина.
Кто мужа потерял, кто брата, сына,
А разрушения обширные велят (на 1600 кв. км)
Отстроить сотни городов и деревень.
Зима. Как в краткий срок беду осилить?
Об этом, верно, говорит катрен.
Похоже, в помощь посылались силы.

Кто больше помогал в беде, кто меньше.
Нострдам на это намекает здесь.
Трясёт Италию. И этот век – зловещий.
Век катастроф. Летит за вестью весть –
Повсюду просыпаются вулканы.
Скрежещут тектонические плиты.
Идут торнадо, мощные цунами.
Объединиться б, но нет лада между нами.
О переделе мира думает политик.

Ц.1 к.94


Au port Selin le tyran mis a mort
La liberte non pourtant recouvree:
Le nouveau Mars par vindicte & remort:
Dame par force de frayeur honoree.

Перевод:
«В порту Селин тирана предадут смерти.
Свободы нет всё-таки, перекрыта.
Новый Марс при воздаянье и раскаянье.
Дама за силу страхом почитаема».

К сведенью.
Селин – Селена, Луна. Здесь – Ислам с его символом
полумесяца.
Марс – бог войны, здесь – война.

Трактовка
В «порту» Ислама, городе Багдаде,
Казнён диктатор, президент Ирака (в 2006)
Саддам Хусейн.* Повешен. Чего ради?
С «Большой волной»** пошла большая драка!
Гражданская война с «волною» Буша.
Раскаяние в совершённой казни.
Нет, мирно договариваться лучше!
Начнёшь войну – на много лет завязнешь.

*Саддам Хусейн (1937-2006) – иракский вождь (президент,
премьер-министр, генеральный секретарь иракской партии
БААС, председатель совета революционного командования,
маршал).
** «Большая волна» – стратегия президента США Джорджа
Буша (2001-09) в Иракской войне (2003-11) в 2007 году.

Известный арабист сказал о казни:
«Она была попыткой ЦРУ
След замести в заливе,* это ясно.
След заметая, в «порошок сотрут»
Вещь, человека, город, государство,
Оставив след ужасный и кровавый.
Ужель нет от жестокости лекарства,
Нет тех вождей, кто мудро может править?!

*В Персидском заливе.

Маргарет Тэтчер, «железная леди» –
Премьер-министр Англии в восьмидесятых (1979-90).
В правление Маргарет – радость победы
В Фолклендской войне.* Почитаема страхом
За жёсткий характер, за стиль руководства,
Где не было места для компромисса.
Упрётся «рогами», но к цели пробьётся,
Порой полномочья премьера превысив.
За резкую критику русских властей,
За неприятие коммунизма
Придумано прозвище, шедшее ей.
Ну, как вам политика «тэтчеризма»?

*Фолклендская война ( 2 апреля - 14 июня 1982 года) –
война Англии с Аргентиной за две британские заморские
территории – Южную Георгию и Южные Сандвичевы Острова.

Ц.1 к.95

Devant monstier trouve enfant besson
D′heroic sang de moine & vestutisque:
Son bruit par secte langue & puissance son
Qu′on dira fort eleve le vopisque.

Перевод:
Возле монастыря найденное дитя – близнец
От героической крови монаха и vestutisque.
Звук его речи на секту и мощь его,
Что будут говорить: «Крепость высокая этот vopisque».

К сведенью.
Que – который, которая.
Vestutis – похоже, от Весты, богини домашнего очага.
Vestutisque – видимо, «замужняя которая».
Vopisque – по смыслу, «вопит который».

Трактовка
Не знаю я, как трактовать катрен,
Тем более, что перевод неполный.
С «Железной маской»* связь – реальность или тень?
Близнец – наследник, удалённый от престола?

* «Железная маска» (в действительности он носил бархатную) –
таинственный узник французских тюрем (ок.1640-19.11.1703).

Не кардинала ль Мазарини это сын?*
Нострдам сказал о «героическом монахе».
Не знаем обстоятельств и причин,
Внебрачных связей во дворцах монархов.

*Есть предположенье,что старший брат Людовика
Четырнадцатого(1638-1715) – «Железная маска»,чьи
родители – кардинал Мазарини (1602-61) и королева
Анна Австрийская (1601-66).

Ещё о двойне и монастыре.
Родила настоятельница двойню.
Отец – монах. Её за этот грех
Лишили сана. Нелегко обоим.
Но это уже наши времена.
2011-й год.
Не стану называть их имена.
Пусть счастливо семья с детьми живёт.








Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 6
© 30.11.2019 Нория
Свидетельство о публикации: izba-2019-2682845

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэмы и циклы стихов














1