Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Гусиный вор. Перевод с немецкого.


Хотел бы начать с анекдота: разговаривают два предпенсионера: - Понимаешь, что-то с памятью стало не того. В детстве прочитал стихотворение на английском, до сих пор помню (декламирует с выражением). Зачем, не пойму? А вот куда вчера ключи от квартиры сунул, хоть убей - не вспомню. :) Так и я. Лет тридцать назад прочитал сынишке этот стих, потом перевел, посмеялись немецкому юмору. Он уже и не помнит этого, небось, а я... Зачем? 

Вдохновился примером Виталия Сеоева. https://www.chitalnya.ru/work/2564665/

На немецком пишу почти по памяти, если есть ошибки, подскажите, буду признателен. Учил его в школе, в институте, самостоятельно, а что толку? В интернете не нашел оригинала.  

Wehr mier die Gans gestohlen hat,
Der ist ein Dieb, der ist ein Dieb!
Und wer sie mir dann wieder bringt,
Denn hab ich lieb, denn hab ich lieb!
Da steh, der Gansedieb!
Du hat kein Mensch mehr Lieb!
                ******

Украл гуся гусиный вор -
Лишь хвост мелькнул через забор!
Догнал бы кто, вернул бы мне,
Я б благодарен был вдвойне!
Ну, берегись, гусиный вор,
К тебе серьезный разговор!






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 11
© 26.11.2019 FylhtqRF
Свидетельство о публикации: izba-2019-2679971

Метки: немецкий, русский, стихи, для, детей, перевод,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи для детей














1