Непройденный путь


Непройденный путь
В жёлтом лесу разошлись две дороги.
Пойду по одной. Только что за тревога?
Стою одиноко и долго смотрю
Вон вижу, в подлесок свернула, к ручью.
Какою дорогой я все же пойду?

Смотрю на другую: чиста и открыта,
Быть может, мечта здесь не будет разбита?
Травою покрыта и жаждет листвы.
Идущего здесь не царапнут кусты.
Лесная тропа не диктует вердикты,
Лишь жёлтым ковром нарядно укрыта.

Но обе дороги тем утром солгали:
Не видно следов, знать не будет печали.
Оставив другую на следующий день,
Пошёл я по той, где заманчива тень.
Сомнения всё же меня задевали.
Быть может, вернусь? Только это - едва ли…

Мне следует всё рассказать вам, вздыхая,
Дороги веками нам путь разрывают.
В осеннем лесу разошлись две дороги.
Я выбрал одну. От того и тревога.
Мы сами порою об этом не знаем:
С дорогой различия мы выбираем.


Перевод с английского

The Road Not Taken

by Robert Frost

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
***
Картина с сайта:
http://fineartamerica.com/featured/two-roads-diverged-in-a-yellow-wood-conor-murphy.html





Рейтинг работы: 148
Количество рецензий: 17
Количество сообщений: 17
Количество просмотров: 2663
© 05.09.2008 Татьяна Дюльгер
Свидетельство о публикации: izba-2008-26699

Метки: лес, дорога, выбор,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Борис Бочаров       25.02.2014   07:11:41
Отзыв:   положительный
Замечательно и жизненно, Таня. С ув. ББ
Татьяна Дюльгер       01.03.2014   05:52:54

Спасибо, дорогой Борис!
Лидия Смирнова       07.10.2012   14:06:37
Отзыв:   положительный
Танечка, мне кажется, что Вы со Светланой обе постоянно путешествуете,а потому и написала один отзыв на двоих. С теплом!

Всегда на гребне актуальной темы:
Куда, к кому нас приведет стезя?
Дороги портят нервную систему,
Но без дорог ведь обойтись нельзя...

Я думаю, ты и сейчас в дороге,
И держишь руль уверенной рукой,
Так пусть же в пассажирах будут боги,
Вернее, Бог, единственный и твой!

Всем женщинам я этого желаю,
Добряк октябрь им даст зеленый свет:
Вести автомобиль в пределы рая,
Где есть сады, а зим там вовсе нет!

То рай "Избушки", тот, где постоянно
Звучит приятный голосок Светланы....


Татьяна Дюльгер       07.10.2012   23:10:06

Спасибо, Лида!
Светлана Страусова       24.09.2012   17:25:08
Отзыв:   положительный
Татьяна, интересное стихотворение и мне кажется - замечательный перевод.Послушай, с теплом души, Светлана
https://www.chitalnya.ru/work/641887/
Николай Стах       24.09.2012   08:00:23
Отзыв:   положительный
Прекрасен перевод, Таня,-
новых удач и вдохновения!

С наилучшими, Николай


Татьяна Дюльгер       24.09.2012   08:05:10

Благодарю за пожелания, Николай! Все пожелания всегда возвращаются к тому, кто их посылает.
)Значит, и Вас ждут удачи и вдохновение.
mishal       29.08.2012   10:36:39
Отзыв:   положительный
Замечательный перевод мудрого стихотворения!
Большое спасибо, Таня!
С теплом и увакжением, Михаил.


Татьяна Дюльгер       31.08.2012   07:12:27

Мы всегда выбираем :))
Татьяна Чеглакова       14.11.2011   12:34:08
Отзыв:   положительный
Выбор труден, но сделать его надо.Но сколько бывает ошибок!Мудрые строки. Классный перевод!

Роза Госман       02.11.2011   13:41:06
Отзыв:   положительный
Замечательное стихотворение, Танечка и пркрасный перевод!
Да, как часто жизнь ставит нас перед выбором: Куда, как и по какой дороге?
Увы, далеко не всегда мы делаем правильный выбор. Здорово написала, танечка! Спасибо!
Обнимаю с теплом души и нежностью, Роза
Таня, хотя и стихотворение очень серьёзное. Но всё же так хочется, чтобы ты улыбнулась. Смотри - здесь тоже дорога расходится. И тоже есть выбор..
С улыбкой!...


Галочка (Галина Катрачёва)       29.10.2011   06:35:05
Отзыв:   положительный
Таня, ну просто удивила! Отличный перевод. Бесподобно!

Татьяна Дюльгер       29.10.2011   08:45:15

Спасибо, Галочка. Хочется больше переводить, но времени на всё не хватает.
Юрий Терещенко       23.10.2011   22:31:56
Отзыв:   положительный
Спасибо за стихи

Татьяна Дюльгер       24.10.2011   02:22:17

Рада новым рецензентам))
Спасибо, Юрий!

Обожаю розы)))
Валерий Буслов       15.10.2011   05:38:44
Отзыв:
Дороги веками нам путь разрывают.
Достойны их те, кто себя постигают.

Роберт Фрост, хотя я его творчество и недостаточно знаю, один из самых мной любимейших поэтов. Началось все с его знаменитейшего стихотворения "Огонь и лед". Прочел я несколько скучнейших переводов и у меня возникла мысль выразить вольное диапазональное видение этой темы. В несколько присестов сделал больше десятка.
Татьяна Дюльгер       15.10.2011   07:04:50

Огонь и лёд в моём переводе:
https://www.chitalnya.ru/work/122808/
Наталья Егорова       25.09.2011   20:34:22
Отзыв:   положительный
Двойной Респект и Уважение!!!
Поняла, как трудно переводить СТИХИ других авторов!!!

Наталья


Татьяна Дюльгер       27.09.2011   07:29:03

Спасибо, Наталья.
Бывает по-разному. Иногда это получается очень легко, а иногда трудно и перевод уходит в "долгий ящик."
Светлана Ромашина       21.09.2011   16:42:01
Отзыв:   положительный
КРАСИВЫЕ И МУДРЫЕ СТИХИ! Очень красивый перевод! Спасибо,Танечка! Замечательная работа! Браво!

Татьяна Дюльгер       22.09.2011   06:45:17

Мы выбираем каждый день и каждый час)))
А осень, Света, выбирает видно нас!
Валерий Белов       06.09.2010   21:23:51
Отзыв:   положительный
Поэтично и весьма близко к оригиналу. Основное передано верно.
Успехов
Татьяна Дюльгер       06.09.2010   22:04:00

Да, Валерий, именно основную идею стихотворения мне хотелось передать точнее. Картина осеннего леса с двумя дорогами - прекрасный символ выбора жизненного пути.

Но техника отличается. У Роберта Фроста в каждом катрене 5 строк, в то время, как у меня 5 строк только в первом катрене. Рифма у Роберта Фроста: аbaab - чётко соблюдается во всех катренах, в то время как у меня в шестистрочных катренах рифма другая:аа,bb,cc.
Думаю, что техника - это дело второстепенное.
Основное - это тема, идея, образы, символы - всё то, что я постаралась сохранить.
Валерий Белов       06.09.2010   22:12:41

С английского точно с сохранением звукового ряда перевести стихи невозможно. У них практически любой смысл передаётся словами и предложениями с меньшим количеством слогов. Приходится выбирать, и Вы выбрали правильную дорогу в сторону точной передачи смысла и прочего, этому сопуствующего.
Татьяна Дюльгер       06.09.2010   22:14:38

Спасибо, Валерий!
***AleX AmaTTi***       06.09.2010   21:18:09
Отзыв:   положительный
Таня, очень сильная, кропотливая работа))

ЗдОрово получилось))

С теплом души ***АЛЕКС***


Татьяна Дюльгер       06.09.2010   21:20:03

Может, работа и кропотливая, но получилось у меня всё на одном дыхании. Люблю английский, почти как русский. А поэзия на всех языках - прекрасна.
Спасибо, Алекс!
***AleX AmaTTi***       06.09.2010   21:29:26

Согласен! Отлично получилось))
Юрий Жигайло       05.09.2010   20:00:58
Отзыв:   положительный
Переведённый стих, считай собственный.Это сложный процес.Успехов.
Татьяна Дюльгер       06.09.2010   20:40:25

Безусловно, перевод стихотворения - это особый вид творчества. Так же должно прийти вдохновение. И безусловно, моя работа - это бледный перевод. Я не сохранила ритм и перекрёстную рифму. Я лишь страралась сказать о том, что выбор всегда за нами. К счастью, а иногда, к сожалению, выбирать просто необходимо. Что мы делаем сейчас, какой выбираем путь? Так мы творим свою судьбу. Иногда выбор незначительный, а изменения могут быть величайшими.
Спасибо, Юрий!
Очень признательна за отклик.
Светлана НИКУЛЬНИКОВА       06.09.2008   20:16:00
Отзыв:   положительный
Проблема выбора всегда стоит пред нами -
А отвечать за путь свой будем сами...
Татьяна Дюльгер       07.09.2008   07:32:00

Порою выбор очень труден...
Dolce       06.09.2008   00:24:00
Отзыв:   положительный
) хоть бы раз поговорить с человеком, который знает)... ну... и ещё поверить)
Татьяна Дюльгер       06.09.2008   03:35:00

Никто к сожалению толком не знает,
Какая тропа нас куда отправляет?
Какою дорогою лучше идти,
Какие препятсвия ждут на пути?
Дороги так часто наш Путь разрывают,
А кто нас ведёт? - Дороги не знают...








1