144 сонет В.Шекспира


144 сонет В.Шекспира
О, две моих любви, вы — мрак и свет,
Вы — духа два, что манят, вдохновляя:
Мужчина, будто ангел и рассвет,
И женщина, как демон ночи, злая.

Меня, стараясь в Ад скорей свести,
Она соблазном заманила друга,
Чтоб ангела столкнуть с его пути,
Чтоб стал он дьяволом её же круга.

Но превратился в демона святой?
Я не могу сказать, поскольку оба
Они вдали, и ладят меж собой,
А мир тот достигается особо.

И жить в сомненьях мне, пока она
Не выжжет друга, будто сатана.

**
Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour′d ill.

To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turn′d fiend
Suspect I may, but not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another′s hell:

Yet this shall I ne′er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 5
© 06.11.2019 Светлана Владимировна Чуйкова
Свидетельство о публикации: izba-2019-2666297

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1