Белые одежды (Ивайло Балабанов)


 

Перевод стихотворения Ивайло Балабанова.

В единственной рубахе два ангельских крыла,
Почти неразличимых, нес за спиной поэт.
Рубаха у поэта чистейшая была,
Как характерный признак, с каким он вышел в свет.

То был духовный символ, и герб его и флаг.
Не просто облаченье - священная одежда,
Он в ней жрецом казался средь мирового зла,
Молитву нес и песню, и веру, и надежду.

Но выкрали рубаху ночной туман и мгла.
Жена всю ночь трудилась, в машинку вставив нить.
И ножницами срезав поэту два крыла,
Вновь белую рубаху смогла из крыльев сшить.

Бескрылый, но весь в белом стоит он над толпой.
Поэт (не я ли это?) но все острее думы.
А хочется мне плакать, родные, от того,
Что знаю, как вы сшили себе свои костюмы.

Текст оригинала на болгарском языке:
БЯЛА РИЗА

С едничка бяла риза, с две ангелски крила,
невидими за другите, живееше Поета.
И точно тази риза със свойта белота
до днес го отличаваше във общата несрета.
Тя беше герб и символ, духовно облекло.
Не просто бяла риза, а жреческа одежда
и знак, че в този свят, прогнил от старо зло,
все още има песен, и вяра, и надежда...
Откраднаха му ризата във снощната мъгла.
Жена му цяла нощ стоя над шевната машина,
отряза първо с ножицата двете му крила
и нова риза му уши – от ангелска коприна.
Безкрил, но пак със бяла риза, с вдигната глава,
Поетът, тоест аз, стоях над снощните си думи
и ви изплаках, мили мои, всичко затова,
защото знам, че всички сте с преправени костюми.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 9
© 04.11.2019 Андрей Шталь
Свидетельство о публикации: izba-2019-2664622

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические манифесты



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  













1