Wandrers Nachtlied , C. Loeve, J. W , Goethe


 

J.W. Goethe
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch;
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
---------------------
[Виталий Сеоев]      https://www.chitalnya.ru/work/2640287/

Ночная песня странника.

Над вечными вершинами
покой
Не ощутимо в кронах
дуновение
И лес молчит,
не слышно пташек пение
Ты жди,
и вскоре отдохнёшь душой.
---------------------
Второй вариант перевода.

Хладные вершины
Вечности покой
И застыли кроны
В тишине ночной.
Птиц не слышно пения
В сумраке лесов
Близко утешение
Недалек твой кров.
---------------------
Nu i ...

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 16
© 03.11.2019 alexandr maev
Свидетельство о публикации: izba-2019-2663259

Метки: maev,
Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  













1