Реальный Французский. Чтение. Урок 17.Доп.Тексты


Реальный Французский. Чтение. Урок 17.Доп.Тексты
 

17/173 Dix-septième leçon. LaPage cent soixante-treize. 14 / 7 quatorze juillet
                                                                                                                          
стр. 173 2:59
       
                                              LES FÊTES TRADITIONNELLES FRANÇAISES
       Le 1ᵉʳ janiver le Nouvel An. On dit : «Bonne et heureuse année !» à ses parents et à ses amis. La veive au soir, on fait un repas de fête : le réveillon (on réveillonne)
        En fevrier ou en mars le Mardi gras. C′est l′epoque des défilés de Carnaval. On se déguise, on fait des crêpes. En mars ou en avril Pâques. C′est une fête religieuse en mémoire à la résurrection de Jésus-Christ [ʒe-zy-kri]
     Le 1ᵉʳ Mai la fête du Travail Il y a défilés de manifestants dans les rues. C′est aussi la fête du printemps : ce jour-là on s′offre des petit bouquets de muguets.  
       Le 14 (quatorze) juillet la fête national. Il y a des défiles militares dans toutes les villes, des bals et des feux d′artificie.
       Le 1ᵉʳ novembre la Toussaint tous les Saints. On honore ses morts. On dépose des fleurs sur la tombe de ses proches au cinmetiére.
       Le 25 (vingt cinq) décembre. Noöl. C′est une fête relegieuse, mais c′est aussi, pour tous, la fête des enfants qui attenent avec impatience les cadeaux que djil leur apporter le Père Noöl
__________________
                                                                      ФРАНЦУЗСКИЕ ТРАДИЦИОННЫЕ ФЕСТИВАЛИ
     1 января, Новый год. «С новым годом!» Родителям и друзьям. Накануне вечера мы готовим праздничную трапезу: канун (мы просыпаемся)
     В феврале или марте - Марди Гра. Это время карнавальных парадов. Мы маскируем себя, мы делаем блины.
     В марте или апреле Пасха. Это религиозный праздник в память о воскресении Иисуса Христа
     1 мая, День труда. На улицах проходят марши протестующих. Это также праздник весны: в этот день мы предлагаем небольшие букеты ландышей.
     14 (четырнадцать) июля национальный праздник. Во всех городах есть военные осквернения, балы и фейерверки.
       1 ноября День всех святых . Мы чтим мертвых. Мы кладем цветы на могилу своих родственников.
       25 (двадцать пять) декабря. Рождество Это спокойный отдых, но все дети в этот праздник с нетерпением ждут подарков, которые приносит им отец Noöl.

5:28 La Marseillaise.

       C′est l′hiver de mille sept cent quatre-vingt-douze. Rooger de l′Isl, jeunne officier français, se trouve en gagnison à Strasbourg. С′est un jeune compositeur de talant. Il va voir souvent la matine de la ville Dietrich, qui partage son enthousiasme pour la Révolution. Un jour Dietrich demand à Rouger de l′Isl de composer un chant pour la prochaine fête de Strasbourg. Rouget compose l′air les paroles et les port chez la marine. La fille aînée de Dietrich se met au piano et le jeune officier chante. Aux dernières strophrs tout le monde applaudit. Le nouveau chant exécuté quelques jours après à Strasbourh, vole de ville en ville. Le people de Marseille le chante au début et à la fin de ses réunions politiques. Les bataillons de voluntares marseillais le chantent en dirigeant vers les frontières nord-est pour défendre leur Patrie en danger. Depuis, le chant de Rouger de l′Isle s′appelle « la Marseillaise » "La Marseillaise" devien l′hymne national par un décret du quatorze juillet mille sept cent quatre vingt quinze, mais ce décret n′est réellement appliqué que le quatorze février mille huit cent t soixante-dix neuf.
       Note: Claude Joseph Rouget de lIsle [lil], compositeur et officier français (1760-1836)
________________
     Марсельеза.
     Зима. Тысяча семьсот девяносто второй год. Руже де Лиль, молодой французский офицер, одержал победу в Страсбурге. Это молодой талантливый композитор. Он часто будет видеть утром город Дитрихa, который разделяет его энтузиазм по поводу революции. Однажды Дитрих попросил Ружера де Лиль написать песню для грядущей страсбургской вечеринки. Руже сочиняет слова про порт и флот. Старшая дочь Дитриха идет к пианино, а молодой офицер поет. На последних строфах все аплодируют. Новая песня, исполненная несколько дней спустя в Страсбурге, летит из города в город. Марсельцы поют её в начале и в конце их политических собраний. Батальоны марсельских добровольцев поют его, направляясь к северо-восточным границам, чтобы защитить свою Отечество. С тех пор песня Руже де Лиль называется "Марсельеза" «Марсельеза» стала государственным гимном указом от четырнадцатого июля тысяча семьсот девяносто пятого года (14 июля 1795), но этот указ не применялся до четырнадцатого февраля тысяча восемьсот семьдесят девятого года. (14 февраля1879)
    Примечание: Клод Жозеф Руже де Лиль - композитор и французский офицер (1760-1836)

7:05
175    DIS-SEPTIÉME LEÇON
                                                                3. Le Marie de la Roche parle de célébration 14 ( quatorze) jullet dans sa ville.
                                                    Oui, le quatorz juillet à La Rochelle c/est, comme partout en France, un jour de fête nationale
                                    







Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 02.11.2019 Полёт Орла
Свидетельство о публикации: izba-2019-2662552

Рубрика произведения: Разное -> Репортаж













1