Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Легенда о сказочном садовнике и пионах




– Пора спать, – сказала старенькая бабушка, заботливо прикрыв одеялом каждого из своих внучат.
– Нет, бабуля, ну, пожалуйста, расскажи ещё хоть одну сказку.
– Да, да, расскажи, ну, пожалуйста…, – не унимался самый маленький внучок, моргая полусонными глазками.
– Хорошо, улыбаясь, поддалась на уговоры бабушка. – Только потом спать и не баловаться, обещаете?
– Обещаем! – Захлопали в ладоши дети.
– Ну, слушайте. Я расскажу вам не сказку, а легенду о пионе, который растёт в нашем палисаднике.

                    Давным – давно это было или не было вовсе, но люди сказывали,  в одном Китайском селении, где природа была необычайно красива, где яркие краски её изумительных цветов, словно самоцветы, покрывали землю, жил старик. Звали его Хо-Чи.
                   Старик очень любил цветы, а особенно пионы. Каждый раз кусты обожаемых растений поражали его разнообразным многоцветием и горделивым видом. Аромат их был настолько нежен, что старик мог бесконечно наслаждаться и любоваться очаровательными распустившимися бутонами. Ещё в детстве Хо-Чи слышал от матери, что название своё, пионы приобрели от легендарного врача Пеана, который целебными настойками волшебных растений врачевал Богов от ран, полученных в нескончаемых сражениях. Хо-Чи мечтал стать лекарем и помогать людям избавляться от недугов, полученных в нелёгкой жизни. Боги благословили его, и посадил старик огромный сад из пионов, благоухание которых ветер разносил по всей округе.
                     Когда наступало утро и просыпалось яркое солнце, жаркими лучами согревая землю, распустившиеся пионы окрашивали цветник в разные цвета. Неповторимые и нежные, они раскрывали свои бутоны навстречу солнечным лучам. Густая бахрома лепестков венчика напоминала легкие перья белых лебедей, белоснежной стаей опустившихся на землю. Рядом с ними, покачиваясь от малейшего ветерка, будто в танце прекрасных фламинго, выступали нежные пионы в светло-розовом великолепии и совсем близко, холст этой цветочной гаммы, разбавлялся темно-малиновыми оттенками с желтой сердцевиной, напоминавшими неповторимый солнечный закат. Пышные кусты гордо подымали раскрывшиеся головки цветов, стараясь показать своё превосходство друг перед другом. В их шелковистых лепестках купались солнечные лучи, придавая неповторимое очарование и нежность.
                       Хо-Чи гордился своим садом, неустанно и бережно ухаживал за ним, а люди, за такую любовь к цветам, стали звать его сказочным садовником.
                      Когда пионы цвели, сад становился настолько прекрасным, что даже Император завидовал этой красоте. Слух о чудесном саде разлетелся далеко за пределы селения.
                      Услышал о нём  и жестокий Чанг-Эй, сын знатного мандарина. Он очень завидовал садовнику и красоте его сада, завидовал той любви, с которой старик относился к цветущим кустам.
                        Однажды, проходя мимо сада, Чанг-Эй увидел садовника, который, ласково разговаривая со своими питомцами, готовился их напоить, а пионы в ответ раскрывали свои цветки и, слегка касаясь, гладили руки Хо-Чи, благодарно благоухая божественным ароматом.
                          Злость и зависть вспыхнула в груди Чанг-Эйя. Он бросился к цветам и стал их топтать, сбивая палками чудесные бутоны. Старик плакал, как плакали от боли, погибая его пионы, он умолял пощадить цветы, но Чанг-Эй высмеивал все его мольбы, и ещё больше начинал калечить невинные растения. Не выдержав такой жестокости, старик собрал последние силы и бросился на него с кулаками.
                          Садовнику удалось прогнать Чанг-Эйя, но глядя на истерзанный сад, сердце старика разрывалось от боли. Пионы лежали на земле, изломанные и безжалостно растоптанные. Эту трагедию могло исправить только время, которого у садовника почти не осталось. Годы брали своё, силы постепенно оставляли старика. Горько плакал Хо-Чи от беспомощности.
                          Вдруг перед ним появилась прелестная молодая девушка. Она приобняла Хо-Чи и спросила, почему он так безнадежно и горько плачет? Рассказал старик ей о своей беде.
                             – Не грусти, – сказала девушка.
                             – Родители наградили меня ценным даром, воскрешать всё мёртвое, но прежде, чем я начну, не мог бы ты дать мне немного воды, меня мучит жажда.
                               Старик, не помня себя от счастья, бросился в дом за водой, но засомневался в её словах и обернулся ещё раз взглянуть на девушку. И, – о чудо! Девушки уже не было, а его прекрасный сад ожил и стал ещё краше и ярче прежнего. Догадался старик, что сама Богиня цветов помогла ему и наделила сад волшебной силой.
                                 Птицы радостно запели, разнося повсюду новость о необыкновенном чуде. Люди спешили взглянуть на возродившийся сад, чтобы вновь насладиться ароматом и полюбоваться его волшебными цветами.
                                  И только сын мандарина Чанг-Эй, изгнанный садовником из волшебного сада, никак не мог успокоиться и решил отомстить старику за унижение. Он оклеветал Хо-Чи, обвинив в колдовстве. Старика схватили и бросили в тюрьму. Судья вынес ему смертный приговор. Но не успели привести его в исполнение. Снова произошло чудо.
                                    Довольный своей подлостью, зная, что старика нет дома, Чанг-Эй решил опять наведаться в волшебный сад и всё таки погубить растения. Но как только злодей приблизился к цветам и стал терзать их, поднялся сильный ветер. Все цветы вдруг превратились в прекрасных девушек. Кимоно на них были столь же ослепительны, как лепестки самых ярких цветов. Девушки решили помочь садовнику и убрать врагов с его пути. Они взмахнули рукавами кимоно, и потоки ветра сильнейшего урагана подхватили ненавистного Чанг-Эйя, вращая в воздухе ударяли о стволы деревьев, пока смерть не настигла его.
                                    Узнав о расправе волшебниц над сыном мандарина, верховный судья, испугавшись, отменил смертную казнь садовнику, отпустил старика и приказал под страхом смерти, никому не приближаться к необыкновенному саду и никогда не трогать в нём цветов.
                                      Хо-Чи вернулся к своим пионам и по-прежнему стал ухаживать за питомцами, любуясь их неповторимой красотой. Жители селения стали замечать, что седые волосы старика сменили цвет на чёрный, морщины разгладились, а лицо стало свежим и молодым, как у юноши.
                                       Однажды, гуляя в цветнике и, наслаждаясь ароматом только что распустившихся бутонов, садовник почувствовал теплый ветерок, он разносил по саду божественное благоухание и доносил дивные звуки, от которых становилось легко и спокойно.
                                       Подняв глаза, садовник увидел свою спасительницу, прекрасную Богиню цветов, опускающуюся на нежно-розовом облаке, которую сопровождали птицы в белоснежном оперении.
                                       – Хо-Чи, – обратилась она к садовнику.
                                       – В своём деле, ты достиг совершенства. Творец вселенной зовёт тебя в свои сады, желая наградить за беззаветную любовь к цветам. Пойдём со мной! – И она протянула свою нежную, тёплую руку старику.
Садовник обрадовался и ступил за нею на облако, которое медленно возносило их на небо, и всё, что он любил – его хижина, цветы, деревья, стали подниматься вместе с ним. Где-то высоко в облаках, он услышал голос: «Любящий цветы и охраняющий их, получит вечное блаженство и счастье, а уничтожающий их подвергнется самым страшным наказаниям и весь род его будет проклят!»
                                          С тех пор каждый житель тех мест, старался посадить возле своего дома загадочный ароматный цветок, в память о сказочном садовнике, который живым вознёсся на небо. Селение назвали селением праведника, а место его сада – садом «ста цветов».
                                           Старики, часто рассказывали своим внукам историю про садовника и прекрасную Богиню и каждый, кому доводилось побывать в этом селении, в воздухе ощущал лёгкий, приятный аромат пионов, закончила легенду бабушка.

                                          – Так вот почему ты из этих растений готовишь отвары и даёшь нам пить, когда мы болеем? – Полуутвердительно спросила внучка.
                                           – Всё верно, а теперь спать, – улыбнувшись, сказала бабушка и щёлкнула выключателем.
                                            Ещё долго дети не могли уснуть, обсуждая злого Чанг-Эйя и доброго Хо-Чи, но усталость победила, и малыши крепко уснули.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 10
© 25.10.2019 Лариса Беньковская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2656907

Рубрика произведения: Поэзия -> Прозаические миниатюры














1