John Keats.
"To Autumn."
(1819)
Мглистый и бархатно-плодущий сезон, близкий и дорогой сердцу друг зрелого солнца; Тайно помышляя с ним как одобрить и гнести с ягодой виноградных лоз, что огибают свес тростникового крова вокруг; Приклонить под тяжестью яблок пасторальные деревья в покрывале мха и наполнить весь фрукт спелостью до основания; Взрастить тыкву и расплющить скорлу́пы лесного ореха со слащавым ядром; Сажать пробуждающиеся вновь, и вновь, поздние цветы для пчёл, покуда они толку́ют тёплые дни не прекратятся, ради сотканного из солнца времени пестрого цветения напитав их вязкие ячейки.
Перевод с английского
Игорь Третьяк