Проделки колдуна Штрухеля или Насильно мил не будешь Главы 24 - 26



Глава двадцать четвёртая

Не сомкнув всю ночь глаз, Генриетта под утро всё же уснула. Снилось ей, что она находится в объятиях прекрасного Энрике, и он, целуя её в уста, несёт к брачному ложу.
Проснулась же королева в холодном поту, понимая, что это был только сон и бред больного воображения, а герцог, как спал богатырским сном, так и продолжает спать.
Выругавшись про себя, королева вдруг почувствовала страшный голод и жажду. Встав с постели, она подошла к столу и поняла, что вчера Энрике уничтожил все её запасы. Осталось только пол-бутылки вина. Генриетта залпом выпила всё вино до капли и стала думать, на что она себя обрекла, захотев стать молодой, красивой и завоевать сердце неприступного герцога. Жила она себе, жила тихо и спокойно, не знала ни заботы, ни печали, пока душу её не стала грызть любовная тоска. Она поняла, что ни убить, ни, тем более, оставить Энрике в этой избушке на радость ненавистной сопернице она не сможет. Прежде всего, она отомстит герцогу за все свои страдания, на которые он её невольно обрёк. И страдания эти - почище чар колдуна! Теперь она ненавидела Энрике за то, что он не смог удовлетворить её похоть.
"Я прикажу замуровать его заживо в стену! - с ненавистью подумала Генриетта. - И каждый его тяжкий стон будет ему наказанием за его холодность ко мне, а для меня - радостным гимном победы над ним... Я не какая-то шлюха подзаборная. Я - королева Нордланда, и каждый мой фаворит считал за счастье оказаться в моей спальне. А этот щенок всё время вспоминает свою недоумку-малолетку. Но силён парень! Даже колдовство такого могущественного колдуна, как Штрухель, не помогло. Видимо, не поддаётся он никакому колдовству. Но мне теперь всё равно..."
- Я ненавижу его! - Она бросила ещё один взгляд на мирно спящего Энрике. - И свою клятву сдержу!
Королева пинками и шлепками кое-как разбудила герцога, натянула на него тунику, пристегнула боевой меч и, подсадив на коня, крепко привязала его к седлу поводьями, чтобы он не свалился в дороге. Очутившись верхом на лошади, Энрике без сил припал к конской гриве и продолжил свой сон. Во сне он время от времени улыбался , и из его уст снова вырывалось: "Анхелика, любовь моя!"
- Проклятый! - воскликнула Генриетта. - Даже во сне он вспоминает эту соплячку!
И она так пришпорила своего коня, что тот рванул с места в карьер. Конь герцога поскакал следом за лошадью королевы, и бедного Энрике так мотало из стороны в сторону, что у него чуть не оторвалась голова.
Бедный герцог! Он даже не мог предположить, какая страшная участь ему уготована.

Глава двадцать пятая



Долго стояли на перепутье двух дорог два наших отважных всадника. Вдруг Кьюи хлопнул себя по голове и радостно воскликнул:
- Ах, я старый дурак! Как я мог позабыть, что во дворце королевы Генриетты есть подземный ход, и ведет он прямиком в замок короля Герберта. Выкопан подземный ход был еще в те времена, когда они полюбовниками были. Но самое главное: ход этот имеет
несколько ответвлений. И нам с тобой во что бы то ни стало нужно найти вход в этот лабиринт. Теперь понимаешь, мой мальчик, каким способом мы попадём с тобой в замок короля Гербер- та. Нужно поискать люк, грот в пещере или другой какой вход.
- Отличная мысль! - радостно воскликнул Эвальд. - Будем искать подземный ход.
Но, к счастью, ничего искать им не пришлось. Когда они проезжали по зелёному, залитому солнцем лугу, где в отдалении пастух пас своих коров, трава вдруг под ногами коня Кьюи зашевелилась, и вместе с комьями земли откинулась крышка люка, а потом, не спеша, вылезла женщина в восточном платье, и с прикрытым чадрой лицом. С опаской оглядевшись по сторонам, она побежала в сторону темнеющей вдали кромки леса. На ходу она сорвала с себя чадру. И тут шут вскрикнул от радости. По плечам женщины густым водопадом рассыпались такие знакомые локоны светло-русых волос, и он, пришпорив коня, догнал незнакомку и заглянул ей в лицо. И невольно слёзы счастья покатились по давно небритым щекам старого шута. Он утирал их рукавом рубахи, но они не прекращались и лились еще сильнее.
- Анхелика, девочка моя! - глотая слёзы, проговорил Кьюи. - Какое счастье, что мы нашли тебя - да ещё в таком необычном наряде. Как ты здесь очутилась?



Увидев своего старого доброго друга, герцогиня вскрикнула от неожиданности и бросилась ему на шею. Тут к ним подъехал Эвальд. Он улыбался своей широкой, чуть
ироничной улыбкой и приветствовал Анхелику взмахом руки.
- Вот видишь, Кьюи, Бог услышал наши молитвы, - сказал он, сажая герцогиню на коня впереди шута, - и нам незачем теперь лезть в зубы к дьяволу. Анхелика свободна, и ты можешь возвращаться с ней домой.
Но Кьюи покачал седой головой и глубокомысленно изрёк, подражая мудрому Эдвину:
- Разве ты забыл, мальчик мой, что говорил наш учитель? Он нам ясно сказал, что Анхелика сама должна спасти своего супруга. Поэтому ты поедешь исполнять свой долг, а мы - свой. Правда, девочка?
Анхелика нежно обняла Кьюи за шею и робко спросила:
- Ты ведь не оставишь меня больше одну?
- Конечно же нет, солнышко моё. Я теперь не оставлю тебя ни на минуту. И никому больше не доверю тебя охранять. И мы с тобой обязательно найдем Энрике!
Анхелика тревожно посмотрела на Кьюи, и в её глазах появилась неоглядная тоска.
- Скажи, Кьюи, - спросила она, затаив дыхание , - что слышно о нашем сыне? Есть ли надежда на его спасение?
- Не волнуйся, моя голубка. На выручку Ромуальда уже отправилась наша храбрая Виолетта. И знаешь, ей обязательно повезёт, потому что у неё - надёжные и верные
помощники.
Конь под Эвальдом, горячий и резвый, рвался вперёд, и ему приходилось всё время его осаживать. Младшему из близнецов не терпелось освободить братьев, а также сразиться с колдуном. У него руки чесались - так ему хотелось снести башку с его тощих плеч, чтобы больше никому и никогда он не смог сделать пакость. Анхелика знала, что только Эвальд может освободить от чар колдуна Лесных братьев, которых злодей превратил в трухлявые пни, но перед её глазами всё время возникал силуэт Иды, несчастной девушки, в которой, несмотря на неизлечимую болезнь и на поруганную честь, не пропало чувство сострадания к ближнему, и которая, рискуя своей жизнью, спасла её.
- Дорогие мои! - воскликнула Анхелика, до конца еще не осознавая, каким образом судьба свела её с друзьями в трудную минуту. - Я очень рада вас видеть, и, конечно, когда мы все опять будем вместе, я расскажу вам о всех моих злоключениях за бокалом доброго вина. Брат мой Эвальд, сейчас я обращаюсь к тебе, потому что, у меня не осталось больше защит- ников кроме тебя и Кьюи. Ты молод, отважен и силён, и поэтому я хочу попросить тебя
отложить все твои важные дела и сделать дело, которое нельзя откладывать в долгий ящик. Речь идёт о жизни человека, женщины. В тюремной камере, в которой я сидела, теперь находится другая девушка. Она молода, красива, но неизлечимо больна. Она спасла мне жизнь, и я не хочу ответить ей чёрной неблагодарностью. Дело это рискованное, и ты можешь лоб в лоб столкнуться с королем Гербертом и ещё одним типом, очень похожим на квашню с тестом. Спаси, Эвальд, эту девушку! Конечно, ты вправе отказаться и не рисковать своей жизнью, но ты - воин, а воины всегда стоят на защите униженных и оскорблённых. Девушку зовут Ида. Мы возьмём её в свой замок и будем ухаживать за ней, потому что она стала мне подругой. Нет, не подругой - а сестрой, потому что только самый родной человек может пойти на такое самопожертвование.
Эвальд схватился за рукоятку меча. Глаза его вспыхнули, как огоньки, и Анхелика поняла, что Эвальд готов пойти на любую жертву ради нее.
- Я сделаю всё, что ты просишь, сестра моя, - сказал младший близнец, приложив руку к сердцу. - Кроме того, у меня огромный зуб на короля Герберта. Может, мне повезёт, и мы сразимся с ним в честном бою.
Анхелика сняла с груди небольшой золотой крестик с изумрудами и надела его на мощную шею названного брата. Потом она перекрестила его и поцеловала в лоб.
- Храни тебя Бог, Эвальд, - сказала она. - И спасибо тебе за всё.
Младший близнец стреножил своего коня и, приподняв замаскированный травой люк, скрылся в темноте подземного хода.

Глава двадцать шестая

Нелегко было передвигаться Эвальду по подземному переходу. У него ведь не было ни масляной лампы, ни факела. Он шёл на ощупь в кромешной тьме. Но интуиция охотника, жителя леса, подсказывала ему, как нужно себя вести в такой экстремальной обстановке, а чутьё животных, с которыми ему приходилось общаться с детства, предупреждало его об опасности. Он сразу сообразил, что подземная дорога, по которой шла Анхелика, прямая, иначе, ей долго пришлось бы плутать по лабиринтам запутанных переходов. И дорога эта должна прямиком привести его в тюрьму. Там он освободит узницу и, со спокойной совестью выполнит свою миссию.
Так размышлял Эвальд, шагая всё дальше и дальше, пока впереди не замаячила узенькая полоска света. Он понял, что тоннель закончился и впереди - дверь, которую нужно открыть. А что там, за дверью? Эвальд этого не знал, поэтому чутко прислушался, приложив ухо к замочной скважине. Ни шороха, ни звука. Но он понимал, что тишина может быть
обманчивой. Он осторожно толкнул дверь. Ему повезло, дверь была не заперта. Заглянул в коридор - к счастью, там не было не души. Наш смелый воин осторожно, по стенке, начал продвигаться вперёд, внимательно прислушиваясь к малейшему звуку. Он старался
определить, в какой тюремной камере может находиться узница. К сожалению, Анхелика ничего ему об этом не сказала, а он в боевом порыве забыл у неё спросить.
И тут его осенила мысль, от которой ему сделалось не по себе. А вдруг, девушки нет на месте, и он напрасно сюда пришёл. Что делать в таком случае? Ведь не гулять же по всему дворцу и не расспрашивать каждого встречного-поперечного, куда могла исчезнуть
девушка, которая сидела в одной из тюремных камер, и которую он должен спасти? Бред
какой-то. Если его постигнет неудача, тогда он вернётся обратно подземным ходом туда, где оставил своего коня, а оттуда прямиком - к Чёрному омуту. А Анхелике скажет... А что он скажет Анхелике? Что он не трус, но девушки в камере не оказалось, а совершать
безрассудные поступки он не имеет права, так как ему предназначено судьбой спасти не только своих братьев, но и ещё шесть несчастных, которые по воле рока оказались во власти проклятого колдуна. Анхелика, конечно, поймёт, и не осудит его.
Так размышлял наш отважный герой, пока не услышал странные звуки, которые доносились из ближайшей темницы. Звуки состояли из сдавленного смеха, громкого сопения и тяжких женских стонов. Эвальд понял, что достиг цели и машинально прикрыл рукой драгоценный сосуд с живой водой.
Младшего из близнецов считали жёстким, чёрствым человеком, но его тонкая, нежная душа была скрыта под маской суровости и угрюмости. Женских слёз Эвальд не выносил, также не мог видеть, когда унижают женщин и детей. Сильным ударом ноги он выбил дверь. И тут перед его взором предстала жуткая картина: король Герберт, в чём мать родила, насилует женщину, прикованную за руки к стене. Рядом с насильником стоит заплывший жиром человек и услужливо держит над ним масляный светильник.
Не долго думая, Эвальд, одним взмахом Меча Предков снёс башку амёбообразному мерзавцу.
При виде этой немой сцены с короля Герберта сразу сошла похоть, он нехотя сполз со своей жертвы и встал перед Эвальдом во весь свой рост, даже не потрудившись прикрыть наготу.
- Ах, ты, мерзкий червь! - с придыханием воскликнул насильник. - Да как ты посмел, несчастный, помешать мне, королю, исполнить священный супружеский долг! А за смерть моего лучшего евнуха я прикажу вздёрнуть тебя на дыбу.
- О каком супружеском долге говоришь ты, мерзавец, нехристь и вероотступник? - Трубный бас Эвальда в тишине тюремной камеры прозвучал, как божий глас с небес. - Ты ублюдок и многоженец! Ты - Синяя борода, и я не позволю тебе больше мучить твоих несчастных жертв. А угрозы твои мне не страшны, потому что я пришёл покарать тебя от имени всех замученных и убиенных тобой людей. Одевайся, скотина, и бери в руки оружие. Я убью тебя в честном бою!
Короля Герберта сильно качнуло, так как он был пьян.
- Стра...! - попытался крикнуть король, но половина слова застряла в его глотке под далеко не ласковым взглядом Эвальда.
- Если ты будешь орать и звать стражу, то я прикончу тебя сразу, - пообещал младший близнец.
До короля вдруг дошло, что Лесной брат не шутит. Он наскоро накинул на голое тело шёлковый халат и взял в руки лежавшую рядом шпагу. Эвальд видел, как трясутся руки у этого, уже немолодого, испорченного пороками, человека.
- Ты кто? - с дрожью в голосе прохрипел король. - Норберт? Манфред? Ольгерд?
- Тебе-то какая разница? Я - карающая рука справедливости, и я приговариваю тебя к смерти!
Эвальд понял, что король ему не противник и сражаться с ним - только терять драгоценное время. Он взмахнул Мечом Предков, и голова Герберта откатилась в дальний угол темницы.
После того, как младший близнец разделался с двумя подонками, он подошёл к девушке и прикрыл её своим плащом. Незнакомка сидела, отвернувшись к стене и горько рыдала.
И только теперь молодой человек заметил, что у неё длинные, золотистые волосы до самого пояса. Точно такие же, как у Анхелики. И во всём облике незнакомки было что-то до боли знакомое, родное.
- Анхелика! - тихо позвал Эвальд.
Девушка обернулась. Её лицо было мокрым от слёз. Молодой охотник понял, что сходит с ума. Перед ним и в самом деле сидела герцогиня Куэнты. Но разве такое возможно? Ведь он оставил Анхелику там, на зелёном лугу, на попечении старого шута. Младший близнец вложил в ножны Меч Предков и замотал головой, отгоняя от себя дьявольское наваждение.
- Колдовство! - пробормотал он обескураженно.
- Нет, храбрый воин, - вдруг заговорила девушка. - Это не колдовство. Ты принял меня за герцогиню Куэнты - но это не так. Мы и в самом деле очень похожи друг на друга. Меня зовут Ида, и я совсем простая девушка, без титулов и званий. Только наше внешнее сходство спасло Анхелику от позора, а, быть может, и от смерти. Король Герберт не заметил подмены и взял меня. Я очень хотела, чтобы он умирал долго и мучительно, а ты - раз, и в один момент снёс ему башку. Он не заслужил такой лёгкой смерти.
- Анхелика, посылая меня сюда, наказала, чтобы я доставил тебя в Куэнту. Она собиралась тебя там лечить. От какой болезни, если не секрет?
Девушка опять залилась слезами, и Эвальд, растроганный, захотел осушить её глаза и щёки платком, но Ида повелительным жестом остановила его.
- Не прикасайся ко мне, славный воин, - сказала она, тяжко вздыхая. - Я знаю, какая Анхелика добрая и великодушная женщина. Но вряд ли её заботы и лечение помогут мне. У меня страшная болезнь - проказа, и, если ты освободишь меня от цепей, я немедленно уйду в лепрозорий. Мне не место среди здоровых людей.
Услышав такое страшное откровение, Эвальд, не задумываясь, достал из-за пазухи заветный пузырёк, выдернул пробку и несколько раз брызнул живой водой на несчастную девушку.
- Первая! - чуть слышно пробормотал он и снова спрятал флакон на груди.
И, о, чудо! Ида сразу приободрилась, глаза её заблестели, щёки покрылись алым румянцем, а многочисленные синяки и кровоподтёки на теле тут же исчезли. Она улыбнулась, и улыбка её напомнила Эвальду улыбку принцессы Анхелики.
- По распоряжению герцогини Куэнтской я должен был отвезти тебя в её замок, - повторил наш отважный герой. - Но я не сделаю этого, потому что...
Он замолчал и смущённо опустил глаза, но девушка пришла ему на помощь.
- Я знаю, что ты хотел сказать, - ласково улыбнулась Ида, - и постараюсь дополнить то, что ты не высказал до конца. Потому что я тоже полюбила тебя с первого взгляда, мой отважный освободитель. Более того, позови меня хоть на край света, я пойду за тобой не задумываясь. Ты спас мне жизнь, нет, больше, чем жизнь. Ты вернул мне здоровье и веру в будущее, и я до конца дней своих буду благодарна тебе за твоё доброе сердце и благородную душу.
- Милая Ида, - набрался храбрости молодой человек. - Меня зовут Эвальд. Я младший из Лесных братьев. Красивых слов я говорить не умею, поэтому скажу кратко: я предлагаю тебе руку и сердце.
И он с такой силой рванул цепи, что кольцо вылетело из стены и с грохотом брякнулось об пол. Потом он освободил девушку от наручников и взял её на руки. Она нежно прильнула к нему, обвила руками его шею, и их уста слились в страстном горячем поцелуе.

https://www.chitalnya.ru/work/2646097/
Продолжение






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 3
© 07.10.2019 Рикарда Фернандес
Свидетельство о публикации: izba-2019-2645775

Рубрика произведения: Проза -> Сказка













1