Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Проделки колдуна Штрухеля или Насильно мил не будешь Главы 1 - 3 ( Сказка для взрослых )


Проделки колдуна Штрухеля или Насильно мил не будешь Главы 1 -  3 ( Сказка для взрослых )
Проделки колдуна Штрухеля или насильно
мил не будешь.


"Хотя я прекрасно знаю, что никаких колдунов на свете нет, и что никто не может толкать или насиловать нашу волю, как полагают многие простаки: ибо наша воля свободна и никакие травы или волшебства не могут её насиловать.
Конечно, разные суеверные бабы и продувные обманщики могут варить месива и травы, которыми сводят людей с ума, вбивая им в голову, что они в силах полюбить, но, как я уже сказал, человеческую волю невозможно насиловать".
Мигель де Сервантес Сааведра
"Дон Кихот".


Глава первая


В горах бушевала гроза. Вспышки молнии были настолько яркими, что горы озарялись, словно солнечными лучами, а страшные раскаты грома сотрясали стены изящного замка, который, словно игрушечный, горделиво возвышался на самом краю пропасти.
Прошло три года, как Энрике увёз Анхелику в свою разорённую страну, и их любовь, вспыхнувшая сначала робко, словно тлеющий уголёк, в замке королевы Генриетты, с годами разгорелась с неистовой силой и превратилась во всепоглощающую страсть. От этой страстной любви у них родился сын, которого они назвали Ромуальдом, в память о погибшем друге.
Много воды утекло с тех пор, много сошло с гор снежных лавин и пролилось на землю дождей. Разрушенная до основания Куэнта постепенно возрождалась из пепла. Первым делом началось возведение нового замка для правителя страны и его семьи. Оставшиеся в живых жители Куэнты, которых когда-то спрятал в одной из глубоких пещер Энрике, на собрании Старейшин, провозгласили его правителем страны и пожаловали ему титул герцога.


Свадьба Анхелики и Энрике была очень скромной, без пышных кортежей и многочисленных гостей. Лесные братья были у них шаферами на свадьбе, а голубь и голубка, добрые друзья Анхелики, принесли в клювиках две алые розы.
Замок правителя Куэнты строили всем миром, по кирпичику, с любовью и заботой, чтобы герцогу,герцогине и их будущему потомству жилось в нём спокойно и радостно. Но стены вокруг замка возвели высокие и прочные, чтобы никакая вражеская сила не смогла проникнуть внутрь и нарушить покой молодой четы.
Архитектор, руководивший строительством, был человеком честным и надёжным, умел держать язык за зубами и отлично знал своё дело. К тому же, он некогда служил бывшему правителю Куэнты, а также являлся другом Энрике. Архитектор объяснил молодому герцогу, что, при всей надёжности сооружения, под дворцом непременно должны быть многочисленные подземные ходы, план которых будет известен только ему одному.
Потому что, как говорится, секрет, известный двум лицам, уже не является секретом. А так как врагов у герцога и герцогини было много, то нужно было всё время держать ухо востро, чтобы, в случае необходимости, быстро покинуть замок через эти тайные ходы. Герцог Энрике не по книгам и рассказам знал, что такое война, и на себе испытал все ужасы плена, а потому одобрил план архитектора и строго-настрого приказал охранять подземные ходы самым надёжным и преданным людям, а именно - Лесным Братьям.
Анхелика за эти годы расцвела, словно маков цвет. Беременность не испортила её фигуру - наоборот, из хрупкой наивной девочки она превратилась в молодую изящную даму, грациозную и обворожительную. Имея доброе и отзывчивое сердце, Анхелика с годами стала мудрее и серьёзнее и частенько давала ценные советы своему венценосному супругу, который прислушивался к её мнению и нередко называл её своим "маленьким стратегом".
Когда-то королева Генриетта называла падчерицу по-иному: "маленькой дурочкой". Если бы она могла теперь видеть Анхелику, то вряд ли узнала бы в "маленькой дурочке" весьма умную и гордую правительницу Куэнты.
Когда на свет появился маленький Ромуальд, Анхелика, души не чаявшая в своём сыне, не стала прибегать к услугам кормилицы. Она всё делала сама. Конечно, рядом с ней всегда находился её верный испытанный друг Кьюи, который обожал малыша. Когда тот плакал, а это бывало нечасто, старый шут брал его на руки, нежно баюкал и пел ему песни, которые когда-то пел принцессе Анхелике, во времена её детства. Особенно маленький Ромуальд любил балладу, которую Кьюи сложил о гордом и мужественном Энрике , который, будучи в застенках королевы Генриетты, не испугался ни её угроз, ни пыток, которым подвергали его её палачи. Внимательно слушая старого шута, мальчик переставал плакать и крепко засыпал.
Кьюи помогала кормилица Энрике, которую в тот страшный год вождь Куэнты вместе с другими женщинами и детьми спас от постыдного плена. Её звали Виолетта. Она была не столько служанкой, сколько другом герцогской семьи и сидела за столом во время трапез не с простыми слугами, а с Кьюи и Лесными братьями. Бог не дал ей детей, и всю нерастраченную любовь своего доброго сердца она отдавала Ромуальду.
Герцог редко бывал дома. Вместе с Лесными братьями он нёс охрану на подступах к своему маленькому государству. Он с детства рос солдатом и понимал, что у Куэнты врагов много, а новые настоящие воины ещё не выросли. Прибегать же к услугам наёмников Энрике не хотел. Поэтому, чтобы недруг не застал Куэнту врасплох, приходилось быть всегда начеку.
Сегодня двухлетний Ромуальд никак не мог уснуть. Его беспокоили яркие вспышки молнии и пугали страшные раскаты грома. Он лежал в своей колыбели и играл серебряной погремушкой, которую подарил ему Кьюи. Ромуальд никогда не закатывал истерик, не орал до хрипоты, когда его мучил животик, он тихо лежал и смотрел своими чёрными, как у отца, глазами на мать или старого шута, словно говоря: "Я - будущий воин, и мне негоже хныкать, как девчонке".
Часы пробили полночь, а мальчик всё ещё не спал. И тогда Кьюи взял в руки лютню, с которой не расставался никогда и запел:

- Два государства сильных и могучих
Пошли войной на маленький народ.
Их полчища, как грозовые тучи,
И днем и ночью двигались вперед.

Настал для бедных горцев день ненастный:
Потоки слез - не видно берегов,
Но юный вождь, отважный и прекрасный,
Детей и женщин спрятал от врагов.

Летит приказ: "Вождя схватить и - точка!
Доставить для расправы во дворец ! "
Одна у королевы заморочка :
"Открыть секрет обязан мне юнец!

Из отроков получатся солдаты,
Еще годок, другой и - берегись!
И вот тогда не миновать расплаты."
Грядет суд Божий ! Кайся и молись!


Услышав знакомую мелодию, малыш улыбнулся, стал зевать, тереть кулачками глазёнки. Через пять минут он уже крепко спал.
- А помнишь, Кьюи, как за исполнение этой баллады тебя избили плетьми? - тихо, чтобы не разбудить сына, спросила Анхелика. - Как тогда разгневалась моя мачеха за то, что ты этой песней раскрыл тайну, которую упорно скрывали от меня все во дворце. А ведь я поверила тебе тогда, потому что была наивной девочкой.А потом ты имитировал пожар в покоях государыни, и тогда я в первый раз увидела Энрике. Кажется, это было только вчера.
Шут отложил в сторону лютню и, укрыв маленького Ромуальда одеяльцем на пуху, повернул седую голову в сторону Анхелики. Он сильно изменился за эти годы, глубокие морщины избороздили его лоб, а умные глаза смотрели на герцогиню с тоской и тревогой. Та заметила страдальческое выражение его лица и с беспокойством положила руку ему на плечо.


- Что мучает тебя, мой бесценный друг? - спросила она участливо. - Что случилось, мой верный Кьюи? За последнее время я стала замечать, что на тебе лица нет.
- Мне не хотелось огорчать тебя, моя девочка. Но дела обстоят таким образом, что, несмотря на видимость некоего благополучия, нас со всех сторон окружают враги, а вы с Энрике так ослеплены любовью, что ничего этого не замечаете. Я понимаю, вы молоды, счастливы, а счастье притупляет у людей чувство опасности. А между тем, не надо
забывать о том, что королева Генриетта и король Герберт живы. И я не сомневаюсь, что изо дня в день они точат зубы на наше маленькое государство. Армии, как таковой, у нас нет, а враги наши многочисленны. Ты думаешь, королева, потеряв единственного сына, забыла о своей ненависти к тебе и Энрике? А король Герберт? Да он спит и видит, как бы разорить нашу страну дотла (хотя разорять-то больше нечего!) и забрать тебя в свой замок. Он ведь так и не женился. А почему? Да потому что пылает страстью к тебе! Я-то знаю...
- Но ведь я замужем! - испуганно воскликнула Анхелика и оглянулась, словно увидела ненавистного короля рядом с собой. - И... потом, у меня есть сын.
- Это Герберта не остановит, - возразил шут. - У такого человека, как он, без чести и совести, нет страха перед Богом. Не удивлюсь, если он завёл себе гарем...
- Но это же великий грех! - возмутилась герцогиня. - В нашей стране закон запрещает многоженство.
Кьюи только недоумённо пожал плечами. Он прекрасно знал о пороках короля, но не хотел расстраивать Анхелику, тем более, на сон грядущий.
- Так люди говорят, - вяло сказал он. - Может, они и лгут. Мы ведь уже три года, как ничего не знаем ни о короле Герберте, ни о твоей мачехе. Но расслабляться нам нельзя. Хищник может напасть в любую минуту, а мы совсем незащищены. Ведь Энрике и Лесные братья не железные...

Глава вторая


Когда женщина без мужской ласки с годами превращается в старуху, она становится ещё злее, ещё желчнее. Кожа её увядает, волосы тускнеют, груди, которые некогда сводили с ума даже самых искушённых мужчин, становятся дряблыми, как тряпки, а в глазах появляется хищное жадное выражение, словно у тигрицы, которая только что упустила добычу.
Всё это происходило и с Генриеттой. Она не оплакивала своего погибшего сына, не страдала, как страдают другие матери, по потерянному ребенку. Втайне она даже радовалась тому, что Себастьяна нет в живых, а, значит, не нужно слагать со своей головы корону и возлагать её на голову своего наследника. К тому же, Генриетту глодала чёрная зависть к Анхелике. Она так и не смогла простить падчерицу за то, что та тайком убежала из дворца, да ещё увела с собой шута Кьюи, за то, что в неё влюбился дерзкий юный варвар по имени Энрике, за то, что увёз он Анхелику в свою горную страну и женился на ней. От людей она слышала, что у них родился сын. Сначала Генриетта не понимала, что творится в её душе. Брошенная королём Гербертом, оставленная падчерицей и покинутая слугами, она целыми днями слонялась по многочисленным залам и переходам дворца, с тоской взирая на то, что некогда считалось роскошью и дорогой обстановкой, а нынче превращалось в тлен. И тогда в душе Генриетты возникал протест против неумолимой старости, одиночества, против соперницы, которая увела у неё любимого.
Вы спросите, дорогие читатели, о какой сопернице и о каком любимом идёт речь? Об Анхелике, конечно, в которую Энрике влюбился с первого взгляда. Вы не поверите, друзья мои, но Генриетта тоже с первого взгляда безумно влюбилась в юного гордого Энрике. Любила она его, когда он, закованный в кандалы, бросал ей в лицо гневные уничтожающие слова. Любила, когда он с перевязанной головой еле держался на ногах после страшных пыток, которым подвергали его её палачи. Любила его густые тёмные волосы, чёрные, горящие каким-то неземным светом, глаза, стройную мускулистую фигуру, не по годам развитый ум и философские рассуждения. Любила тогда, когда он её ненавидел. И с каждым днём её любовь к Энрике становилась всё навязчивее, всё невыносимее.
На холодном одиноком ложе, тёмными ночами она видела рядом с собой этого прекрасного юношу, и ей казалось, что он ласкает её тело своей сильной смуглой рукой и целует в пылающие от страсти уста, после чего просыпалась и понимала, что это у неё бред и галлюцинации, и, если не принять срочных мер, то в ближайшее время она просто сойдёт с ума. Но что делать, в таком случае? Ведь сердцу не прикажешь.
Генриетта подсела к зеркалу и со страхом посмотрела на себя. Со стороны волшебного стекла на неё глядела высохшая от злобы и желчи уродина: посеребрённые сединой виски, желтоватый оттенок кожи, синеватые мешки под глазами, тусклый взгляд, тонкие
бескровные губы, морщинистые руки - вот во что превратилась она, властная правительница Нордланда за последние три года, тогда, как падчерица её цветёт и нежится в любви страстного Энрике. Но как вернуть себе былую красоту, стройную фигуру, нежный голос ? Как вскружить голову неприступному и гордому Энрике,который, кроме презрения и ненависти, не испытывает к ней никаких иных чувств. Разве что, прибегнуть к колдовству?
А что делать с молодой женой? Убрать её со своего пути можно двумя способами: либо убить, либо отправить в гарем короля Герберта. Говорят, на старости лет он совсем рехнулся завёл себе гарем, в который свозит со всего света юных наложниц. Из гарема Герберта Анхелике обратной дороги не будет! И тогда она, Генриетта, обретшая вторую молодость, заманит в свои сети Энрике.
Нужно, видимо, обратиться к колдуну или к колдунье, заплатить хорошие деньги, и они из неё сделают такую красавицу, что мужчина, каким бы неприступным он ни был, не останется равнодушным перед её прелестями.
Но к кому пойти? Говорят, была одна такая колдунья, которая мерзкую жабу могла превратить в прелестную бабочку, но недавно она отправилась в ад, к своим покровителям. Остался один старый Эдвин, но станет ли он помогать ей? Она никогда не водила с ним дружбу, а после смерти одного из Лесных братьев тот проклял её. Но, как говорится, попытка - не пытка. И Генриетта решила пойти к Эдвину и упросить его, чтобы он подарил ей вторую молодость.


Глава третья

Смирив свою гордыню и натянув на лицо маску добродетели, Генриетта отправилась в лес, чтобы отыскать полуразвалившуюся избушку, в которой доживал свой век мудрый Эдвин, учитель и наставник Лесных братьев,и который некогда помог спасти смертельно раненую Анхелику. Преодолевая кочки и буреломы, топкие болота и заросли крапивы, королева вышла к избушке Эдвина, когда солнце уже клонилось к закату и на небосводе появились первые звёзды.
Эдвин встретил незваную посетительницу насторожённо и отложил в сторону корзину, для сбора лекарственных трав, которую плел из ивовых прутьев.


Сначала старик не узнал королеву, одетую в мужское платье. Узнав же,сердито сдвинул косматые брови и что-то пробурчал себе под нос, но работу не оставил.
- Зачем пришла? - не поднимая головы, бросил старик. - Что тебе от меня нужно?
Генриетта отлично понимала, что, если разговаривать с ним надменно,с вызовом, как и подобает правительнице страны обращаться со смердом, то он вряд ли станет помогать ей в осуществлении задуманного.
- Мудрый Эдвин, - заискивающе начала Генриетта. - Я пришла к тебе за помощью. Только тебе одному я могу доверить такое ответственное дело. Я хорошо заплачу.
- Мне не нужны деньги, - спокойно ответил старик. - Говори, что тебе нужно.
- Я полюбила, мудрец. Полюбила давно. Но человек, которого я люблю, годится мне в сыновья. Нет, нет! Не перебивай меня! Я иссохла от этой любви, я утратила аппетит и
потеряла сон. Я вижу рядом с собой только это юное прелестное создание, которое может подарить мне бесценные минуты наслаждения. Верни мне молодость и красоту, старик! И Бог примет тебя у врат рая и сам за руку введёт тебя туда.
Эдвин оторвался от своей работы и мрачно взглянул на правительницу Нордланда.
- Замолчи, женщина, и не гневи Бога, так как ты всегда водила дружбу только с дьяволом! - воскликнул он. - Господь не напрасно раздаёт людям лица. Ту внешность, которую ты
имеешь сейчас, ты заслужила неспроста. Сколько невинных душ ты замучила в своих застенках, отправила на плахи и виселицы. Таких злодеек, как ты, не исправит и могила. А насчёт любви я тебе вот что скажу: ты никогда никого не любила, кроме себя самой. И не стану я губить невинную душу, которую ты якобы полюбила. Уходи немедленно и никогда больше не при- ходи сюда!
- Берегись, старик! - словно ядовитая змея, прошипела королева.
Эдвин лишь усмехнулся своим беззубым ртом и указал ей рукой на дверь.
- Я прекрасно знаю, кто тебе нужен, но ты не получишь его никогда! - спокойно сказал он, поднимаясь с ложа и надвигаясь на королеву, словно неизбежный рок. - Опомнись, пока не поздно. Любовь и насилие - две абсолютно разные вещи! И того человека ты никогда не заставишь себя любить ни с помощью колдовства, ни при помощи пыток. А меня пугать не надо! Я слишком много повидал на своём веку и мне теперь уже ничего не страшно.
Королеву затрясло от злобы и негодования. Пригнувшись пониже, чтобы не задеть головой притолоку,она вышла из избушки Эдвина, проклиная его на чём свет стоит.



РИСУНОК АВТОРА

https://www.chitalnya.ru/work/2645172/
Продолжение





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 06.10.2019 Рикарда Фернандес
Свидетельство о публикации: izba-2019-2645169

Рубрика произведения: Проза -> Сказка














1