Нам не дано


Δεν μπορούμε να κατανοήσουμε την
(Μοῖραι)


Μοῖραι Γυρίστε τον τροχό να νήματα.
Κάνει τα χρυσά νήματα.
Κλωθώ παράγει ύφασμα της ζωής,
σε μια βιασύνη, βιασύνη.


                            Нам не дано
                                (Мойры)



А Мойры1 крутят колесо.
Прядут златую нить.
Ткет Клото жизни полотно,
Торопится, спешит.

Но тут же, следом – не догнать,
Бесценные дары –
Лахесса портит труд сестры,
Ее не удержать.

Едва со стана полотно
Сошло – она (ну где ж ей быть!)
Вновь распускает шебутно
Его в прямую нить.

И здесь никто им не указ -
Ни Зевс, ни даже мать –
Фемида, правды верный страж,
Не смогут их унять.

Клепсидра2 капает в ведро.
О, нам его не зрить!
(У каждого оно свое)
Когда наполнится оно.
Атропа срежет нить.

1-Мойры (Μοῖραι )- богини судьбы, дочери Зевса и Фемиды (по Гесиоду)
Клото (Κλωθώ, «Пряха») –прядущая полотно (нить) жизни
Лахесса (Λάχεσις, «Судьба») - «дающая жребий», определяющая судьбу. Распускает полотно в нить.
Атропа (Ἄτροπος, «Неотвратимая»)-неумолимая, неотвратимая участь (смерть)–Перерезающая нить
2- клепсидра- (klʲɪˈpsʲ
idrə) –водяные часы.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 04.10.2019 Николай Варавин
Свидетельство о публикации: izba-2019-2643645

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская













1