Мехди Абедини Прекрасная охотница (перевод с фарси)



Мой перевод

(подстрочный перевод см. ниже)

О, драгоценная красавица моя,
Охотница на дикого оленя!
Скрываться от тебя я не могу ни дня,
Попал я в твой капкан и не жалею.

Мне ярче солнца свет из-под твоих ресниц,
Он тысячами стрел пронзает сердце.
Когда своё лицо ты опускаешь ниц,
Я болен становлюсь, мне не согреться...

Что хочешь я отдам, всё у меня возьми,
Заговори пьянящими устами!
Где ты, чья красота всех тянет как магнит?
Я на тебя молиться не устану!

Лишь только ветер принесёт твой аромат,
Моя душа спасётся от бессилья.
Не буду без тебя я этой жизни рад,
И всё в ней станет пылью, только пылью...

-----------------------------------------

Подстрочный перевод с фарси

Ежеминутно меня, словно охотник оленя, ты завлекаешь в ловушку
О, моя драгоценная красавица!
И нет у меня больше терпенья скрываться от нежной охотницы,
Я утратил покой.
Словно потерянный, брожу я по лесу,
И не будет в душе моей мира, пока в твой капкан не паду я с разбега.

Выпусти две сотни стрел из лука своих ресниц,
Пусть вонзятся они в мое сердце.
Если спрячешь лицо свое, полное света солнца,
Горе мне среди тьмы ночной!
Я захвачен, опутан этими локонами,
Я омою дорогу твою своими слезами,
Ведь я так болен тобой.
Ведь я так болен тобой.

Ты все забрала у меня, так встань -- и забери последнее, что у меня осталось,
Сядь, чтобы воспламенить мое скорбящее сердце,
И пусть раскроются и заговорят эти сладкие уста,
Пусть играет передо мной их красота.
О ты, что забрала покой у влюбленных сердец, где ты?
Чтобы я мог на тебя молиться
Чтобы я мог на тебя молиться

Если ветер принесет твой аромат к моему порогу,
Душа моя будет спасена,
А если нет -- ничего от меня не останется,
Лишь пылинки моей жизни,
Лишь пылинки...





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 12
© 30.09.2019 Вероока
Свидетельство о публикации: izba-2019-2641116

Метки: красавица, охотница,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1