КАК ДОКТОР ЗИГМУНД ФРЕЙД НАШЁЛ РАКУШКУ


КАК ДОКТОР ЗИГМУНД ФРЕЙД НАШЁЛ РАКУШКУ
КАК ДОКТОР ЗИГМУНД ФРЕЙД НАШЁЛ РАКУШКУ
Из Арчибальда МакЛиша

В её наивной простоте, зачем и для чего всё здесь
Науку никогда не станет волновать,
Достаточно и фактов - есть такая вещь -
Вот вам и повод дальше размышлять.

Особые черты различных звёзд наука исчисляет,
И знает, как возникло, развивалось всё живое,
Известно, сколько рыбы в море, но она не понимает,
Зачем всё это: огонь и горы, рыба, птицы, море.

Да и к чему? Религия науки такова:
Жизнь это чётки фактов, чтоб их нанизать.
А метафизику оставьте, люди, для себя:
Ни днём ни ночью ад иль рай её не станут волновать.

Уперлась взглядом в темноту, светло и весело всегда
В её священной келье: горит познания свеча,
И между пальцев бусины скользят.

Шум ракушки не всучит ей никто: она не лицемерна,
Но слизи не коснётся! Мир знает тот, что видит,
Только он и есть! И в том неколебима вера!

Фрейд в море ракушку бросает...

Прибой какой,
В земле какой, какой причиной непонятной
Побеспокоит шум её невнятный?
И почему вопрос всё ж возвращается обратно?

Черновик: 12 августа 2019 года

DR. SIGMUND FREUD FINDS A SEA SHELL
Archibald MacLeish

Science, that simple saint, cannot be bothered
Figuring what anything is for:
Enough for her devotions that things are
And can be contemplated soon as gathered.

She knows how every living thing was fathered,
She calculates the climate of each star,
She counts the fish at sea, but cannot care
Why any one of them exists, fish, fire or feathered.

Why should she? Her religion is to tell
By rote her rosary of perfect answers.
Metaphysics she can leave to man:
She never wakes at night in heaven or hell

Staring at darkness. In her holy cell
There is no darkness ever: the pure candle
Burns, the beads drop briskly from her hand.

Who dares to offer Her the curled sea shell!
She will not touch it!--knows the world she sees
Is all the world there is! Her faith is perfect!

And still he offers the sea shell . . .

What surf
Of what far sea upon what unknown ground
Troubles forever with that asking sound?
What surge is this whose question never ceases?





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 5
© 12.08.2019 Валерий Чижик
Свидетельство о публикации: izba-2019-2610900

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы










1