Зимовий романс (переклад Олега Чорного)


Зимовий романс (переклад Олега Чорного)
Зимовий романс
                                  страничка Олега Чёрного
https://www.chitalnya.ru/users/oleg_08031947/


Притихле місто засинає,
Блискує сріблом сніг вночі.
Усі дороги замітає,
В снігах ховаються кущі.
Стовпи уперлись в небо світлом
Горять їх очі - ліхтарі.
Мені в такий тиші набридло -
Шукаю щастя на дворі.

Чекаю, вийдеш ти назустріч,
Своє мені сказати да.
Кохання мого ти предтеча,
Кудись сховалась суєта.
Почну тоді я жити знову,
Бажаю лиш тебе кохаты.
Я вірую твоєму слову,
В одній я мрію жити хаті.

В ногах струмує плед сніговий,
Розбушувався снігопад.
Сьогодні день зовсім суворий,
Біді моїй сніг ніби рад.
А місто наше засинає,
Я чую: ти не глянеш в слід.
В житті кохана все буває:
Біда сьогодні мій сусід.





Рейтинг работы: 15
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 20
© 31.05.2019 Юрий Митченко
Свидетельство о публикации: izba-2019-2567544

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Алексей Дубовской       19.06.2019   12:35:17
Отзыв:   положительный
Просто чудово! Від душі дякую!
Юрий Митченко       19.06.2019   13:23:58

Это Олегу благодарность - я-то на украинском не силён, хотя очень доволен перекладами.
Рад визиту и доброй оценке.
Галочка (Галина Катрачёва)       31.05.2019   14:59:21
Отзыв:   положительный
Украинский язык я немного понимаю, а мама у меня вообще всё понимает.. У нас границы рядом совсем.Шутка ли, столько лет жить одной семьей с Украиной....

Правильно ,Юрий, мы,простые люди ,не должны становится в один ряд с идиотами, которые решили нас разобщитьь.
Очень хороший стих- романс !СПАСИБО!
Юрий Митченко       31.05.2019   17:19:37

Галина, рад такому отзыву.








1