А. Бадак - Заветное слово- перевод М. Влада-Верасень


     

Заветное слово
                                      Алесь Бадак "Заветное слово"
                                      Перевод Марины Влада-Верасень

Я забыл то заветное слово,
Что сближало с тобою всегда.
Ты была
С края света готова
Днем и ночью срываться сюда –

В отсыревшие, серые стены,
На разбитый, истёртый порог,
К несогретой и твердой постели,
Но хмельной, как в лугах сена стог.

Тут давно заменили пороги,
И постели, и стены –давно.
Тут порядок везде теперь строгий...
И тут пьют дорогое вино.

Сколько с неба скатилось лун полных!
Сколько солнц по-над нами взошло!
Я совсем позабыл, я не помню
Тех заветных и ласковых слов!

Закричу я тебе через годы:
– Я вернуть тебя снова хочу!
Но услышат другие подруги
И на зов возвращаться начнут.

ЗАПАВЕТНЫЯ СЛОВЫ

Алесь Бадак

Я забыў запаветныя словы,
Што збліжалі з табою заўжды.
Ты была
З краю света гатова
Днём і ў ночы вяртацца сюды –

У сырыя, у шэрыя сцены,
На разбіты, старэнькі парог,
Да халоднай і цвёрдай пасцелі,
Але хмельнай, нібыта мурог.

Тут даўно ўжо не тыя парогі,
І пасцелі, і сцены – даўно.
Тут парадак паўсюль цяпер строгі,
І тут пьюць дарагое віно.

Колькі з неба скацілася поўняў!
Колькі сонцаў над намі ўзышло!
Я забыўся зусім, я не помню
Запаветных і шчырых тых слоў!

Закрычу табе праз далячыні:
- Я хачу цябе зноўку вярнуць!
Ды пачуюць другія жанчыны
І здалёку вяртацца пачнуць.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 6
© 19.05.2019 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2019-2560571

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1