Sacrifice Самопожертвование



by Larissa Izergina

No flowers, no fruit:
just a mere sacrifice;
and the plough’s rough’n’rude,
and the ground’s cold as ice.
We can die for you to prosper...
don’t smile, just sing a gospel.


Apr 10, 2019

Abstract: Social Studies: Russian seed in the field that’s turned alien (An invective. From the “Lyrics” cycle. The author’s interlinear translation into Russian)

Аннотация: Обществоведение: Русские семена на ставшем чужим поле (Инвектива. Из цикла «Лирика». Подстрочник в авторском переводе)

Самопожертвование

Ни цветов и ни плодов:
просто жертвуем собой;
плуг так твёрд и так плуг груб,
леденеем под землёй.
Мы умрём, чтоб вам воскреснуть...
без улыбок – спойте песню.

10 апреля 2019 г.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 10.04.2019 Лариса Изергина
Свидетельство о публикации: izba-2019-2535218

Метки: Sacrifice, Izergina, Самопожертвование, Изергина, русские,
Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская










1