Как на поле ячмень... Сара Тисдейл


Как на поле ячмень... Сара Тисдейл
Как на поле ячмень...
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл

Колосья ячменные
В низких, у моря, полях
Поют неизменно -
Не ведом и в ветер им страх.

Ведь даже сгибаясь от горестной доли,
Колосья растут...
И мне бы не чувствовать боли,
И мне не сломаться бы тут.

День долгий истает -
Ночь ткёт вдохновения нить...
Я тоже мечтаю
Печаль свою в песнь обратить.

07.04.2019
Ячмень на ветру. Картинка из Интернета

Like Barley Bending
(by Sara Teasdale)

Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;

Like barley bending
And rising again
So would I, unbroken
Rise from pain;

So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 5
© 07.04.2019 Кира Костецкая
Свидетельство о публикации: izba-2019-2533021

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  










1