120 сонет В.Шекспира


120 сонет В.Шекспира
Наверно боль, что причинил мне ты,
Теперь на пользу. Да, я понял точно,
Что должен гнуться от своей вины,
Поскольку нервы не из меди прочной.

Когда тебя терзает мой обман,
И в пламя Ада душу ты кидаешь,
То кто я буду, если не тиран,
Ведь знаю муки те, что ощущаешь.

Так пусть напомнит горестная ночь,
Мне самому, как жжёт слепая ревность,
Чтоб смог бальзам раскаянья помочь
Тебе, как мне тогда твоя душевность.

Гордыня снова здесь всему виной,
Но грех оплачен, если ты со мной.

**
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer′d steel.

For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, you′ve pass′d a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.

O, that our night of woe might have remember′d
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tender′d
The humble slave which wounded bosoms fits!

But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.





Рейтинг работы: 4
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 12
© 05.04.2019 Светлана Владимировна Чуйкова
Свидетельство о публикации: izba-2019-2531729

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       06.04.2019   13:03:23
Отзыв:   положительный
Великолепно! Красивый перевод, Ланочка!

Светлана Владимировна Чуйкова       07.04.2019   00:50:34

Спасибо тебе, моя хорошая!
У меня сейчас ,,запарка".
Завтра обязательно зайду к тебе.










1