Ты и я


Du und ich

Du und ich … und über uns Beiden die Nacht!
Neige die Stirn, damit ich dich küssend umfange.
Neige das Ohr – ich raune dir Süßes hinein,
Wonne und Weh, so wie′s mir emporblüht im Herzen. -
Du und ich … Es ward uns nichts Andres bescheert
Als dieses Glück, das wir der Sonne verbergen.
Sieh, schon senkt sich abwärts der einsame Pfad -
Selige Lust steht lächelnd im Thale des Todes.

Anna Ritter
1898

Ты и я

Ты и я... и над нами обоими тихая ночь!
Наклони же чело, чтоб тебя обняла я, целуя.
Наклонись, я тебе прошепчу об усладе одной,
о блаженстве и боли, что в сердце взрастают, ликуя. –
Ты и я... Ничего не послала другого судьба,
кроме этого счастья, что не дали солнцу приметить.
Погляди, уж укромная вниз убегает тропа –
страсть былая стоит, улыбаясь, в ущелии смерти.

05.04.2019





Рейтинг работы: 4
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 16
© 05.04.2019 Светлана Платицина
Свидетельство о публикации: izba-2019-2531620

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Птица Гала       05.04.2019   19:28:55
Отзыв:   положительный
Очень красивый перевод.
Поэтично.










1