Не для коррид. ( Лина Костенко).


Не для коррид. ( Лина Костенко).
...Я, что пришла на свет не для коррид,
Та, что не любит толп и кинокамер
О, как меня допек, почти тошнит,
Привычный спорт, борьба с людьми - быками!
Я надеваю свой пурпурный плащ.
Быки же злобой наливают очи
Иду на них. Душа моя, не плачь!
В ристалище заметив женский почерк!
Лина Костенко. Перевод - Ланы Астриковой.
_________
* ристалище - турнир, бой на шпагах, состязание.





Рейтинг работы: 22
Количество рецензий: 4
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 59
© 20.03.2019 Madame d~ Ash( Лана Астрикова)
Свидетельство о публикации: izba-2019-2518917

Метки: переводы. Лина Костенко. коррида.,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Незнандо       26.03.2019   15:39:06
Отзыв:   положительный
А вы не пробовали не бороться с быками? Советую, или иначе будете и дальше страдать. Сами становитесь быком, чтобы от вас все отскакивало обратно. Про себя скажу проще, если интересно, но вам не интересно, но все равно скажу, потому что я не имеющий собственной важности человек. Я привык к окружающему говну, как никто другой, так что всем кланяйтесь и за плевки в душу скажите, пожалуйста можете, но на следующей своей харкоте точно подскользнетесь и умрёте.
Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       26.03.2019   16:07:38

спасибо... за советы и отзыв. Советую более внимательно читать авторов на страницах .... Стихотворение - перевод Лины Костенко.
Лада Эль       22.03.2019   18:08:00
Отзыв:   положительный
Мощные строки. Пробираются до каждой косточки...

Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       23.03.2019   09:15:22

спасибо огромное. У Костенко - только такие..
Инна Филиппова       20.03.2019   22:54:09
Отзыв:   положительный
Очень-очень сильно!
Спасибо!
Обнимаю...


Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       21.03.2019   11:27:35

Спасибо... Это перевод...:)))))))))))))))))) Так я воспринимала...








1