Translation.Dregs


Translation DregsИрина Черняховская

Ernest Christopher Dowson. Dregs

Оригинал:
Dregs

The fire is out, and spent the warmth thereof,
(This is the end of every song man sings!)
The golden wine is drunk, the dregs remain,
Bitter as wormwood and as salt as pain;
And health and hope have gone the way of love
Into the drear oblivion of lost things.
Ghosts go along with us until the end;
This was a mistress, this, perhaps, a friend.
With pale, indifferent eyes, we sit and wait
For the dropped curtain and the closing gate:
This is the end of all the songs man sings.

Мой поэтический перевод,не дословный.

Наркотик.

Огонь потух,тепло остыло.
И эйфория после песни спетой.
Вина уж нет,с наркотиком постыло,
Ведь,горче боли,червя,соли нету.

Здоровье и надежда испарились,как любовь.
Сухим осадком от потерянных вещей.
И даже тени-привидения не волнуют кровь,
А мы - свидетели,возможно и друзья теней.

Дрожа,сидим и ждём мы безучастно,
Лекарственных палат,закрытия дверей.
И песни наши спеты были страстно,
Конец у песен,у людей,теней...

© Copyright: Ирина Черняховская, 2019
Свидетельство о публикации №119031505636 





Рейтинг работы: 4
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 15.03.2019 Ирина Черняховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2514600

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Эдельвейс       17.03.2019   11:49:06
Отзыв:   положительный
Добрый день Ирина.
Знание языков даёт щанс продвигать себя.
отлично. С уважением.










1