Hussein Habasch Курдистан Плач



Hussein Habasch
Kurdistan - 1970
Llorar

Lloró por la mañana
Lloró por la tarde
Lloró por la noche
Por la mañana perdió a su hijo
Otro por la tarde
Y el último por la noche
A la mañana siguiente lloraron por ella
A mediodía lloraron los que habían llorado por ella
No había más lloro en la noche
Toda la ciudad estaba inundada de sangre.

de World Poetry Yearbook 2015
Traducción Germain Droogenbroodt- Rafael Carcelén
ПереводДроогенброодт-РафпэльКарселен



ХУССЕЙН АБАШ
Курдистан
ПЛАЧ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Он плакал утром.
Плакал вечером.
Он плакал ночью.
Он сына потерял в то утро.
Другого – вечером.
Последнего – ночью.
А утром следующим все плакали над дочерью.
А в полдень тех оплакивали, кто её оплакивал.
И ночью не было плача больше здесь.
Кровь наводнила город весь.

13.10.18
Оригинал , переведённый на испанский, из «Isla Negra» № 12/442– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 4
© 13.03.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2513087

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  










1