Zingonia Zingone Коста-Рика Мучения



Zingonia Zingone
Costa Rica -1961
Remordimiento

En los grandes ojos color del lago
vive el mapa de tu conciencia
hoja de laurel reseca en el otoño tuyo,
suelta olor a nada
y son de campanas tristes,
concierto de mudas inquietudes y sordas razones.

¡No tengas miedo! si soy tu amiga
no me obligues a seguir la ruta dudosa
a navegar tus venas
y las olas tempestuosas que origina tu corazón

hasta alcanzar –tal vez-
un día
tu alma

disuelta
tragada por el bárbaro pesar
de tus acciones.

Tan sólo mírame
y dime que un riachuelo
une tu lago con el mar.


ЗИНГОНИЯ ЗИНГОНЕ
Коста-Рика
МУЧЕНИЯ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

В очах больших озёрный свет
переживает карту твоего сознания.
Лист лавра высох – осени привет.
Она все запахи отпустит,
колоколов печальное признание.
Концерт немых тревог, причин петляющее русло.

Но бойся! Если я – твоя подруга,
не заставляй рискованный продолжить путь
по твоим венам, словно угорь,
сквозь грозовые волны, что сердце может всколыхнуть;

для достижения возможного
лишь день один
души твоей тревожной.

растворена,
печалью варварскою я поглощена,
от своих действий.

Посмотришь на меня,
надеяться, я стану вскоре,
что речка озеро твоё соединяет с морем.



весна 2018

Оригинал из «IslaNegra» № 12/440– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 11.03.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2511749

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  










1