José Agustín Goytisolo Испания Автобиография



José Agustín Goytisolo
Barcelona, España -1928 –1999
Autobiografìa

“Fui un mísero afligido desde mi mocedad,
“siempre lleno de espanto, lleno de tristeza…”
(Salm., 88, 16)

Cuando yo era pequeño
estaba siempre triste,
y mi padre decía,
mirándome y moviendo
la cabeza: hijo mío,
no sirves para nada.

Después me fui al colegio
con pan y con adioses,
pero me acompañaba
la tristeza. El maestro
graznó: pequeño niño,
no sirves para nada.

Vino, luego, la guerra,
la muerte –yo la vi-
y cuando hubo pasado
y todos la olvidaron,
yo, triste, seguí oyendo:
no sirves para nada.

Y cuando me pusieron
los pantalones largos,
la tristeza en seguida
cambió de pantalones.
Mis amigos dijeron:
no sirves para nada.

En la calle, en las aulas,
odiando y aprendiendo
la injusticia y sus leyes,
me perseguía siempre
la triste cantinela:
no sirves para nada.

De tristeza en tristeza
caí por los peldaños
de la vida. Y un día,
la muchacha que amo
me dijo, y era alegre:
no sirves para nada.

Ahora con ella,
voy limpio y bien peinado.
Tenemos una niña
a la que, a veces, digo,
también con alegría:
no sirves para nada.


ХОСЕ АУГУСТИН ГОЙТИСОЛО
Испания
АВТОБИОГРАФИЯ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


“Я был несчастным, огорчённым в моей юности,
“всегда полный страха, полного грусти …”
(Salm., 88, 16)


Когда я был ещё мальцом,
лицо моё не покидала грусть,
запомнил я слова, что сказаны отцом,
он головой качал, стоя поодаль
слетало с его уст:
«мой сын, ты ни на что не годен».

А после в колледж я пошёл, на перекус
взявхлеб, со всеми распрощался,
меня сопровождала всюду грусть.
Учитель каркнул вяло:
«ребёнок мал сегодня,
ты ни на что не годен».

Потом пришла война,
я видел смерть, над нами кружит.
тогда мне встретилась она,
её все позабыли ужас,
я с грустью слушал ветер сумасбродный
«ты ни на что не годен».

Когда надели на меня
не по размеру брюки,
грусть тут же, не броня,
сменила их без звука.
Приятели шутили: «ты сроду
ни на что не годен».

На улице, в аудиториях учась
несправедливости третировала власть
и угнетали все её законы,
она шагала по пятам, как заговорённая,
та песенка из грустных уст:
«ты ни на что не годен».

Грусть в грусти,
упал я со ступеней жизни – пусто.
Однажды девушка влюблённая,
её я верноподданный,
сказала оживлённо:
«Тыни на что не годен».

Сейчас судьбу свою делю я с нею,
лелею и ищу добро,
у нас есть дочь – растёт, умнеет.
Порой ей говорю слова хитро,
что выручали при любой погоде:
«Ты ни на что не годен».

25.10.18

Оригинал из «IslaNegra» № 12/443– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 3
© 10.03.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2511060

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  










1