116 сонет В.Шекспира


116 сонет В.Шекспира
Нет, не могу препятствий я найти
Для близких душ, стремящихся к друг другу!
Любовь не то, что рушится в пути,
Меняет курс иль тащится по кругу.

Любовь — огонь, маяк в кромешной тьме!
Она и в бурю непоколебима,
Укажет путь блуждающей ладье
Звездою став, чья мощь необъяснима.

Пусть Время ей безжалостно сотрет
Тон губ, волос и всю красу цветенья.
Любовь себя достойно пронесёт
До самого последнего мгновенья.

А если уличат во лжи меня,
То нет любви, как нет ночей и дня!

**
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth′s unknown, although his height be taken.

Love′s not Time′s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle′s compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 4
© 10.03.2019 Светлана Владимировна Чуйкова
Свидетельство о публикации: izba-2019-2510521

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы










1