Elisabeta Воgatan Румыния Изумление Янусом




Спасибо, Светлана, за предоставленный оригинал!
Светлана Пригоцкая
https://www.stihi.ru/2017/03/03/12319

Elisabeta Воgatan

L’etonnement de Janus
(l’un)

l’un court
l’un ecrit
l’un se reflete
dans les eblouissantes mille faces
de la journee
l’un mesure avec sa nue plante des pieds
pierreux sentier
l’un charrie une chair amere
l’un compte
combien de morganes l’ont aime
le plus que possible

l’un est dans toutes

ЕЛИЗАБЕТА БОГАТАН
Румыния
ИЗУМЛЕНИЕ ЯНУСОМ
(Один)
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

Один и режет,
один и пишет,
он ослепителен один
в десятках тысяч лиц
дня господин.
Один размер ступней босых
по каменистому пути живых.
Плоть горькую
проносит человек,
один ведёт свой счёт-«конспект»:
сколь дев и женщин соблазнил,

один на всех – хватило сил.

28.01.19





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 3
© 05.02.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2484412

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  










1