Eliane Hurtado Румыния Судьба


Éliane Hurtado

DESTIN

Asezată pe steaua vânturilor
Contemplu universul.
Usa deschisă laalegerea
Parcursuri luminoase cu miresme îmbătătoare
Parcursuri colorate cu mii de nuanțe
Parcursuri acoperite de chiciură, de gheață.

Ezit si mă resemnez
-mi încalț cizmele de sapte leghe
Si pe un fir de echilibrist
Las destinul -mi deseneze drumul.

Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali

COLOCVIILE / LES COLLOQUES „REFLEX
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018

ЭЛИАНЕ ХУРТАДО
Румыния
СУДЬБА

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)

Звезду установить на ветер,
Мир созерцать и всё на белом свете.
Дверь настежь, это выбор: счастье, боль иль плаха.
Побег в пьянящий, нежный запах.
Красивые прогулки с тысячей нюансов «сшиты»,
Дорожки изморозью, льдом покрыты.

Колеблясь, соглашаюсь, что там,
Я обуваю скороходы-боты.
На нить ступаю, балансируя, мне не свернуть:
Судьба моя – словами рисовать свой путь.



05.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум «РЕФЛЕКС».






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 4
© 12.01.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2464241

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1