ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКОГО ПОДСТРОЧНИКА ПЕСНИ Emre Aydin - Eyvah



Я бросил строчить, чтоб душе полегчало
И дни моей жизни не уменьшались,
Но правда вся в том, что я разбит,
Да, обещал не мозолить глаза,

Но мне нужна адская выдержка
Сейчас в пять утра, когда я
Уверен - ты здесь, в Стамбуле,
В Стамбуле моих страданий.

В душе моей землетрясенье, увы!
Ввергает в бессилье сомнений, увы!
Всё рушится в этом молчанье, увы!
Посланий я не получаю, увы!

Я бросил строчить, чтоб душе полегчало
И дни моей жизни не уменьшались,
Но правда вся в том, что я разбит,
Да, обещал не мозолить глаза,

Но мне нужна адская выдержка
Сейчас в пять утра, когда я
Уверен - ты здесь, в Стамбуле,
В Стамбуле моих страданий.

В душе моей землетрясенье, увы!
Ввергает в бессилье сомнений, увы!
Всё рушится в этом молчанье, увы!
Посланий я не получаю, увы!

© 10.01.2019 перевод: Стейнар

английский подстрочник:

I quit my sentences, be good now,
No more shortening during the day,
I′m not a lie I′m done,
And I promised, I would.

But it′s hard to endure,
Five in the morning,
And if you′re in Istanbul,
You′re in Istanbul.

the earthquake in me again, oh!
Halim no longer, oh!
Against my eyes, falling oh!
You don′t know again, oh!

I quit my sentences, be good now,
No more shortening during the day,
I′m not a lie I′m done,
And I promised, I would.

But it′s hard to endure,
Five in the morning,
And if you′re in Istanbul,
You′re in Istanbul.

the earthquake in me again, ough!
Halim no longer, ough!
Against my eyes, falling ough!
You don′t know again, ough!

текст оригинала:

Bıraktım cümleleri, iyi ol artık diye,
Daha fazla kısalmasın gündüzler diye,
Yalan değil bittim ben de, paramparça kalbim,
Ve söz verdim, çıkmam yoluna.

Ama çok zor dayanmak,
Saat sabah beş ise,
Bıkmışsan ve İstanbul′daysan,
Beni yakan İstanbul′daysan.

içimde deprem yine, eyvah!
Halim yok hiç artık eyvah, eyvah!
Düşüyor sustuklarım gözlerimden, yine eyvah!
Haberin yok yine, eyvah!

Bıraktım cümleleri, iyi ol artık diye,
Daha fazla kısalmasın gündüzler diye,
Yalan değil bittim ben de, paramparça kalbim,
Ve söz verdim, çıkmam yoluna.

Ama çok zor dayanmak,
Saat sabah beş ise,
Bıkmışsan ve İstanbul′daysan,
Beni yakan İstanbul′daysan.

içimde deprem yine, eyvah!
Halim yok hiç artık eyvah, eyvah!
Düşüyor sustuklarım gözlerimden, yine eyvah!
Haberin yok yine, eyvah!






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 9
© 10.01.2019 Стейнар
Свидетельство о публикации: izba-2019-2462652

Метки: Стейнар, песня, перевод, текст, английский, турецкий, заключённый, тюрьма, искусство, муза,
Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1