Maruja Vieira Колумбия Когда я буду далеко


Maruja  Vieira
Manizales, Colombia – 1922
Cuando esté lejana

Búscame en todo cuando esté lejana.

Me hallarás en tu voz y en tu mirada,
me hallarás en la sombra de tus pasos,
en la caricia musical del aire,
en el sonido fiel de la campana.

En los fulgores de la luz que llega
y despierta el color en el paisaje.
En el perfume que la tierra invade
cuando viene creciendo la mañana.

Mira a tu alrededor. Mira los árboles
y la lluvia en las hojas, mira el agua.
Oye venir mi voz por el camino
que se tiende a la tarde como un brazo.

Estaré allí, perdida entre tu mano,
forma de amor sin tiempo ni distancia.
Me llevarás en ti calladamente,
sin nombre ya, ni olvido, ni esperanza.

МАРУХА ВИЕРА
Колумбия
КОГДА Я БУДУ ДАЛЕКО

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Ищи меня во всём, когда далёко буду

Найдёшь меня ты в голосе своём, во взгляде,
найдёшь меня в тени своих шагов, как чудо
и в мелодичной ласке ветерка загадочного,
в проникновенном звуке с колокольни,

В сиянии жемчужном света пребывающего,
он будет сочным, цвет пейзажей вольных,
трав аромат, которым по утрам
блаженная земля благоухает тут и там.

Вокруг себя любуешься деревьями, свободой
и каплями на кожистых листах, глядишь на воду,
ты слышишь, как приходит голос дорогой,
и, словно обнимаешь сильною рукой.

Любовь часы и годы не считает,
неисчезает. В груди меня ты пронесёшь повсюду
без слов, без имени, я не забуду,
она надежду, точно мать питает.

15.12.16






Оригинал из «Isla Negra» № 11/401– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 3
© 03.01.2019 Ольга Шаховская
Свидетельство о публикации: izba-2019-2457208

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1