" Мы " слова Марио Клавель; перевод с испанского Долорес; исп. Сергей Велижанин


" Мы " слова  Марио Клавель; перевод с испанского Долорес; исп. Сергей Велижанин
 

https://www.chitalnya.ru/work/2447516/
Страница Сергея Велижанина

Дорогой Серёжа!
От всего сердца благодарю тебя за этот романс.

Просьба оставлять отзывы на странице моего соавтора.
спасибо!


SOMOS

(autor Mario Clavel)

Somos un sueno imposible,
Que busca la noche.
Para olvidarse del tiempo
De tanto reproche.

Somos en nuestra quimera,
Doliente y querida,
Dos hojas que el viento
Unto en el otono.

Somos dos fueren en uno,
Que amandose mueren,
Para guardar en secreto
Lo mucho que quieren.

Pero que importa la vida
Con esta separacion
Somos dos gotas de llantо
En una cancion.

МЫ

Любимая! Мы, словно в сладком сне,
навеянном волшебной лунной ночью,
не уследили, как промчалось время,
и замело следы былых обид.

Мы были, словно два живых листка,
рожденных на родной зеленой ветке.
И как теперь прожить нам друг без друга,
коль разметал нас злой, осенний ветер?

Не верю, что твоя любовь угасла!
Она лишь, чуть сдержав свое дыханье,
вновь вспыхнула таинственным огнем
в твоей живой и трепетной душе.

Но вход парадный, нам открытый в жизнь,-
всего лишь смутный и туманный призрак.
А мы с тобою - только два рыданья
и две слезинки в нашей песне грустной.

Подстрочный и поэтический перевод с испанского Долорес






Рейтинг работы: 45
Количество рецензий: 7
Количество сообщений: 7
Количество просмотров: 45
© 23.12.2018 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2018-2448073

Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня


Людмила Каменская       29.12.2018   15:49:15
Отзыв:   положительный
Галонька, прекрасный поэтический перевод! А уж песня такая прочувствованная и красивая!
Исполнение Сергея волнующее, проникновенное, сердце замирает...
Спасибо, дорогие, растрогали! БРАВО!!!
Радостных праздников!


Долорес       29.12.2018   23:38:00

Спасибо, милая Людонька, за добрые слова.
Мы с тобой прекрасно понимаем душу исполнителя - он поёт так, как
не спел бы ни одни современный профессионал. А Серёжа понимает
наши с тобой души. Вот поэтому и получаются такие великолепные работы.
Мы счастливые люди.
С новым годом, дорогая!
Счастья, большой любви, благополучия! Пусть никогда не покидает тебя вдохновение!


Egor Babych       25.12.2018   01:49:51
Отзыв:   положительный
Красивая зимняя грусть, Галочка--СПАСИБО!!!

Наталья Анвип       24.12.2018   22:19:51
Отзыв:   положительный
Галина!
Я не знаю испанского и не могу оценить точность перевода.
Но твое стихотворение - это просто шедевр.

Полный восторг)))


Долорес       25.12.2018   22:47:01

Спасибо, Наташенька!
Гарантирую, что перевод очень точен, поэтому не стала его делать
в рифму - могла упустить самое главное.
Он таким и должен быть, потому что это реквием моей любви...


Глеб Жданов       24.12.2018   22:18:57
Отзыв:   положительный
Дорогие соавторы!
Волшебный у вас романс родился. Сергей исполнил очень проникновенно,
трогательно, с пониманием твоей души, дорогая До.
Зная историю твоей любви, как Станиславский, сказал бы :" Верю!"
Послушал несколько раз. Беру в избранное, потому что этот шедевр можно слушать бесконечно.
Сергей просто волшебник.
Благодарю вас за минуты наслаждения.
С уважением!
Глеб


Долорес       25.12.2018   19:26:15

Добрый вечер, Глебчик!
Спасибо, что послушал этот мой любимый ( и не только мой) перевод теперь в исполнении Сергея.
Пусть в твоей душе поют птицы! А за окнами всегда ярко светит солнышко!
Всегда с тобой рядом...


Натали       24.12.2018   15:27:07
Отзыв:   положительный
Какая волшебная песня у вас сложилась, мои дорогие соавторы-исполнители,
как проникновенно..., сколько души в словах твоих, Галочка, и в исполнении Сережей...,
вся трепещу слушая...
Радуюсь вашему чудесному творческому дуэту...!!!


Долорес       25.12.2018   19:21:25

Добрый вечер, милая Наташенька!
Я, честно скажу, не ожидала такого подарка. После исполнения Рафаэля и Хулио Иглесиаса
думала, что больше никто не возьмётся за эти стихи. А Сергей, по моему перепел всех.
когда первый раз слушала - до дрожи.
Спасибо тебе, дорогой человек, за поддержку, за внимание.
Пусть Новый год принесёт тебе много радостных дней!
Обнимаю нежно!
Такая милая картинка. Спасибо!


Натали       26.12.2018   13:09:30

...перевод замечательный, Галочка,...,
послушала еще раз с огромным удовольствием !!!
С наступающим вас и самыми теплыми пожеланиями...


Татьяна Максименко       24.12.2018   09:45:48
Отзыв:   положительный
Галочка, потрясающее исполнение Сергеем твоих стихов!
Настолько волнительно, что слёз не сдержать...
Надо знать твою историю любви, чтобы проникнуться всей глубиной чувства. Очень, очень понравился романс! Ты классный переводчик!
Но думается, что при переводе ты как-бы с себя писала это.
Белый стих, а как музыкален!
Благодарю, Галочка и Сергей!
С наилучшими пожеланиями!


Долорес       24.12.2018   19:53:35

Добрый вечер, милая Танюша!
Вот так получилось, что эта песня была любимой у Рикардо.
То ли судьба такая, то ли его предчувствия. Слов я не меняла.
Смысл именно такой. А для НЕГО словно реквием...
Не ожидала, что Сергей создаст такую красоту. Так трогательно
получилось. Хотела заплакать, да слёз уже нет. И не мудрено:
столько лет прошло, нужно и успокоиться уже.
Рики бы сейчас уже старичком был... Да и я уже далеко не подросток...
Спасибо, милый мой человек!
С любовью!


Владимирович       24.12.2018   05:15:38
Отзыв:   положительный
Отличный перевод, Долорес! Благодарю!
Долорес       24.12.2018   19:33:00

Добрый вечер, Санечка!
Спасибо большое за тёплые слова в адрес перевода, но думаю, что и исполнитель на высоте.
С наступающим тебя!










1