70 сонет В.Шекспира


70 сонет В.Шекспира
Когда тебя клянут, то не порок!
Прекрасное всегда мишень для сплетен.
Но подозренье на красе — злой рок,
Так черный ворон в синеве заметен.

И клевета, конечно, подтвердит
Достоинства твои себе в угоду:
Ведь червь бутоны сладкие вредит,
А ты и представляешь цвет Природы.

И хоть прошла опасность юных дней,
Из коих вышел ты как победитель,
Но зависть лишь растёт, да всё прочней
Становится от зла её обитель.

Без подозрений ты, красы венец,
Владел бы королевствами сердец.

**
That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander′s mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven′s sweetest air.

So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being woo′d of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present′st a pure unstained prime.

Thou hast pass′d by the ambush of young days,
Either not assail′d or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy evermore enlarged:

If some suspect of ill mask′d not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 17
© 06.12.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2432342

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1