М. Башлаков Зелёная осень - перевод М.Влада-Верасень



Зелёная осень

                                       Міхась Башлакоў "Зялёная восень"
                                       перевод на русский язык Марины Влада-Верасень

То сеется дождик, по листьям сечёт,
То солнце осветит студёные росы.
Не холод ещё, но тепло не идёт –
Не лето уже… Но ещё и не осень.

Зелёная осень кружит флюгера,
А молодость блудит и прячется где-то…
А старость пока у чужого двора –
На сером коне едет взять эстафету.

То желтый листок, то зелёный листок…
Вот так и душа моя цвета различного:
То свет излучает, то грусть между строк.
То мрак поздней осени, до эклектичного…

Зелёная осень пришлась ко двору –
Как пахнет грибами в сосновом подлесье!..
Как дышится вольно в промокшем бору –
Зеленая осень пришла на Полесье!

И пусть иней лёг на виски серебром
Я в зеркало гляну – зима среди вёсен?
И будто бы юность мелькнёт за окном
Зелёная осень... Зелёная осень!..

Перевод переработан ноябрь-декабрь 2018

ЗЯЛЕНАЯ ВОСЕНЬ

Міхась Башлакоў

То сеецца дожджык, па лісці сячэ,
То сонца асвеціць сцюдзёныя росы.
Не лета ужо. I не восень яшчэ.
Няма больш цяпла. I далёка марозы.

Зялёная восень у госці прыйшла,
Калі маладосць заблудзілася недзе,
А старасць яшчэ ля чужога двара,
А старасць на шэрым кані яшчэ едзе.

То жоўты лісток, то зялёны лісток.
Вось так і душа мая колеру рознага:
То светлы радок, то самотны радок,
То змрочны і стылы, калі восень позняя.

Зялёная восень стаіць у двары.
Як пахне грыбамі у ранішнім лесе!..
Як пахне ігліцай у мокрым бары!..
Зялёная восень прыйшла на Палессе.

I хай павуцінка мне скроні кране,
Я гляну ў люстэрка – а можа, здалося?
Нібы маладосць, за акном прамільгне
Зялёная восень, зялёная восень...





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 19
© 06.12.2018 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2018-2431901

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1