69сонет В.Шекспира


69сонет В.Шекспира
Во внешности твоей, так видит мир,
Изъянов нет: ни в облике, ни в жесте.
И даже враг твердит, что ты кумир,
А злые языки устали в лести.

Везде твоей красе  хвалу поют,
Но те, кто восторгаются тобою,
Ещё желают совершить и суд,
Стремясь узнать, что скрыто пеленою.

Так душу постараясь оценить,
Они начнут рассматривать поступки,
А значит им удастся перевить
Зловонным сорняком цветок сей хрупкий.

Испорчен будет аромат цветка,
Раз он растёт вблизи от сорняка.

**
Those parts of thee that the world′s eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.

Thy outward thus with outward praise is crown′d;
But those same tongues that give thee so thine own
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.

They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:

But why thy odour matcheth not thy show,
The solve is this, that thou dost common grow.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 19
© 05.12.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2431618

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1