66 сонет В.Шекспира


66 сонет В.Шекспира
Теперь я обречённо смерть зову,
Устав смотреть, что глупость процветает,
Достоинство спихнули в нищету,
И веру отреченье распинает,

И подлость золотой нашла приют,
И девственность поругана бесстыже,
И грязь на совершенство злобно льют,
И беззаконье правду гнёт всё ниже.

И творчеству отрезали язык,
И доброта всегда в порабощённых,
И честность хам высмеивать привык,
И лезет серость на скамью учёных.

Нет сил всё это видеть вновь и вновь,
Но как оставлю здесь мою любовь?!

**
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm′d in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall′d simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 14
© 05.12.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2431539

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1