65 сонет В.Шекспира


65 сонет В.Шекспира
Раз бронза, камни, суша и моря
Не могут устоять пред Разрушеньем —
Как с ним красе судиться, ведь наряд
Её нежней, чем лилии цветенье?

Как пышность лета выстоять должна
Пред Временем, не сдав своих позиций,
Когда, им, даже сталь повреждена,
А скалы отказались от амбиций?

Пугающая мысль! Но где тот мир,
В котором можно спрятать драгоценность
От порчи Времени? Где тот эфир,
В котором красоту не тронет бренность?

Такого нет, коль не поможет Рок
Моей любви светиться, в пульсе строк!

**
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o′er-sways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?

O, how shall summer′s honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?

O fearful meditation! where, alack,
Shall Time′s best jewel from Time′s chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?

O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 19
© 04.12.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2430648

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       05.12.2018   05:48:19
Отзыв:   положительный
Замечательно, Ланочка! Умница!










1