60 сонет В.Шекспира


60 сонет В.Шекспира
Как волны к берегу спешат толпой,
Так к нашему концу бегут минуты:
Без остановок, точной чередой
Всегда вперёд и обходя редуты.

Рождение, едва увидев свет
Ползёт, ещё дитя, туда где зрелость,
Но зеркало кривое им в ответ
Покажет старости больной замшелость.

Пронзает Время юности цветок,
Оставив красоте на лбу морщины,
И кормится, и пьёт редчайший сок,
Но миру не открыв своей личины.

Однако ты перживёшь века,
И не страшит пусть Времени рука.

**
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.

Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown′d,
Crooked elipses ′gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.

Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty′s brow,
Feeds on the rarities of nature′s truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:

And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 27
© 01.12.2018 Светлана Владимировна Чуйкова
Свидетельство о публикации: izba-2018-2427923

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       01.12.2018   22:06:40
Отзыв:   положительный
Потрясающий перевод, Ланочка!

Светлана Владимировна Чуйкова       02.12.2018   20:55:57

Люба, подскажи какая строка лучше:
.
1. Но зеркало кривое им в ответ
Финал покажет — то, что Смертью съелось.
Или
2. Но зеркало кривое им в ответ
Покажет старость и куда всё делось.
.
Придумала:
Покажет старости больной замшелость.











1