58 сонет В.Шекспира


58 сонет В.Шекспира
Сотри же, Бог, назначивший слугой,
И мысль саму, что стану я шпионить:
Раб только ждёт и преданный такой,
Что чувство долга можно узаконить.

И пусть душе терпеть придётся плен,
Разлуку, как мучительнийший голод; 
Пусть страсть завоет от тюремных стен,
Тебя не обвиню, мой друг, за холод.

Твои права безмерно велики,
Да, делай, что желаешь, и свободно,
И даже за провинности, грехи
Прощай себя, когда тебе угодно.

Коль в развлеченьях ты забыться рад,
Я буду ждать, хоть ожиданье — Ад.

**
That god forbid that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!

O, let me suffer, being at your beck,
The imprison′d absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each cheque,
Without accusing you of injury.

Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.

I am to wait, though waiting so be hell;
Not blame your pleasure, be it ill or well.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 15
© 01.12.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2427806

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       01.12.2018   17:00:06
Отзыв:   положительный
Великолепно, Ланочка.

Лана Морская       01.12.2018   19:58:22

Да, истинная любовь всегда оправдывает, пока хватает сил.
Спасибо, Любочка!











1