Барыс Ганкiн - Аднака ж з апошняй гары...


Барыс Ганкiн - Аднака ж з апошняй гары...
                                       "И все же с последней горы..."Борис Ганкин
                                        пераклад на беларускую мову Марыны Влада-Верасень

Аднака ж з апошняй гары,
Аднака ж апошняй вяршыні,
З апошняй асенняй пары
Пад небам пранізліва сінім

Здаецца мне светлым мой шлях,
Сустрэчы ўсе й развітанні
І дзе з асалодай у грудзях,
А дзе і з пакутай у маўчанні…

Падоўжыць бы ізноў бы ізноў
Дні ясныя, дні дажджавыя,
Ўдыхнуць бы густы пах бароў,
Адолець бы схілы крутыя

Ад цёплай шурпатай кары
Набрацца б цяпла мне патроху,
І глянуць з апошняй гары
З любоўю назад на дарогу.

И все же с последней горы...

Борис Ганкин

И все же с последней горы,
и все же с последней вершины,
с последней осенней поры
под небом, пронзительно синим,

Мне кажется светлым мой путь,
все встречи и все расставанья,
и воздух, наполнивший грудь
восторгами или страданьем.

Продлить бы опять и опять
дни ясные и дождевые,
у тихой реки постоять,
пройти через склоны крутые.

От теплой шершавой коры
набраться тепла понемногу –
и глянуть с последней горы
с любовью назад, на дорогу…





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 23
© 24.11.2018 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2018-2421339

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1