41 сонет В.Шекспира


41 сонет В.Шекспира
Поступки те, которые творишь
Пока в твоём отсутствую я сердце,
В беспечной юности, возможны лишь,
Когда соблазн им открывает дверцы.

Ты добр — тебя хотят завоевать,
Желают завладеть, пока прекрасен,
А сыну женщины не устоять,
Ведь у охотницы и взгляд опасен.

Поэтому, сейчас бы я желал,
Чтоб придержал ты юность с красотою,
Которые в беспутстве правят бал,
Где ты срамишь две верности собою:

Той женщины — красою соблазнив,
Свою — мне столь коварно изменив.

**
Those petty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.

Gentle thou art and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assailed;
And when a woman woos, what woman′s son
Will sourly leave her till she have prevailed?

Ay me! but yet thou mightest my seat forbear,
And chide try beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth,

Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine, by thy beauty being false to me.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 17
© 09.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2409200

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       11.11.2018   18:17:23
Отзыв:   положительный
Очень понравился перевод, Ланочка!
Лана Морская       13.11.2018   20:52:16

Спасибо, Любочка!
Рада, твоим рецензиях.











1