40 сонет В.Шекспира


40 сонет В.Шекспира
Ты всех возьми моих любовниц, всех!
Что обретёшь, чего не ведал прежде?
Любви, родной, не ищут средь утех,
Свою ж тебе дарил в святой одежде.

И если ты прелестницу забрал,
Желая, чтоб я этим был унижен,
Поверь,  себя лишь только наказал,
Ведь сердце вновь обманываешь ты же.

Такой грабёж прощаю, милый вор,
Ты нищету присвоил — не жалею.
Пусть лучше яд любви течёт из пор —
Чем ненависть обычного злодея.

Развратник дивный, вижу шоу в том!
Ты ж бей обидами, не став врагом.

**
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.

Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love′s wrong than hate′s known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 5
Количество просмотров: 23
© 08.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2408599

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       08.11.2018   18:08:28
Отзыв:   положительный
Ланочка, замечательно. только последние строки не совсем поняла. С теплом, я
Лана Морская       08.11.2018   18:38:51

Привет!
=Обидами убей, не став врагом.= Эти?
Т.е. Пусть убьёт обидами, ОТ ЛЮБВИ. Это лучше , чем просто холодная ненависть от врага.
.
Может тогда:
Любовью убивай, не став врагом.


Графиня       08.11.2018   18:40:43

да лучше любовью, так понятнее









1