39 сонет В.Шекспира


39 сонет В.Шекспира
Да как могу тебя превозносить,
Когда ты — суть моя и часть моя же?
Зачем мне самого себя хвалить,
Чтоб чувствовать потом виновным в краже?

Поэтому попробуем жить врозь,
И не считать свою любовь единой.
Тогда бы и желание сбылось:
Я стану прославлять твой образ дивный!

Но сколько мук разлука бы несла,
Когда б мечтать нам запретило Время?
Однако, сладким грёзам нет числа,
И это — восхитительное бремя!

Ведь если б в мире не было разлук,
Хвалу не пел и я сейчас, мой друг.

**
O, how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is ′t but mine own when I praise thee?

Even for this let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deservest alone.

O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,

And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain!





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 16
© 08.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2408577

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       08.11.2018   17:48:18
Отзыв:   положительный
Великолепно, Ланочка! Чудесный перевод! С теплом. я
Лана Морская       08.11.2018   18:10:53

Спасибо, Любаша!
Градус эмоциональности от сонета к сонету повышается.
Сам ли Шекспир так их выстроил или нет — загадка!











1