38 сонет В.Шекспира


38 сонет В.Шекспира
Как может Муза требовать сюжет,
Когда твоё дыханье в каждой строчке;
И драгоценней этой темы нет —
Жизнь не вмещают жалкие листочки.

Да, ты один себя благодари,
Что у меня стихи достойны чтенья,
Лишь неуч, увидав глаза твои,
Не взял перо в порыве вдохновенья.

Будь сам десятой Музой! В десять раз
Превосходящей девять Муз поэта,
А тот кто пишет, пусть стихи создаст,
В которых точной станет суть портрета.

Моя же Муза, если угодит,
Тебе даст славу, хоть в трудах пиит.

**
How can my Muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour′st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?

O, give thyself the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who′s so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?

Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.

If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.





Рейтинг работы: 2
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 18
© 08.11.2018 Лана Морская
Свидетельство о публикации: izba-2018-2408519

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Графиня       08.11.2018   17:49:53
Отзыв:   положительный
Умничка! Здорово! С теплом, Люба.
Лана Морская       08.11.2018   18:22:01

Знаешь, Любочка, переводы — странная вещь. Себе не принадлежишь.
Я бы точно так изъясняться не стала. Наверно поэтому он — гений, а я лишь перводчик:)))!!!
Интересно мне было бы узнать, твои ощущения от Бодлера.
Зайду сегодня почитаю.
.


Графиня       08.11.2018   18:25:19

Новые стихи ещё не переводила, некогда, а старых много и не только Бодлера. Завтра убегаю на работу на 2 дня. Обнимаю тебя









1